Translation for "kishinev" to spanish
Kishinev
  • kishinëv
Translation examples
kishinëv
Moldova hoped that it would be possible to reach a favourable decision regarding UNIDO’s representation in Kishinev.
La República de Moldova espera que se pueda adoptar una decisión favorable con respecto a la representación de la ONUDI en Kishinev.
Two such agreements were the Minsk and Kishinev Conventions on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters.
Dos de esos acuerdos son los Convenios de Minsk y Kishinev sobre auxilio judicial y relaciones judiciales para los asuntos civiles, familiares y penales.
- Agreement on Cooperation among CIS member States on issues related to the return of minors to their States of permanent residence, Kishinev, 7 October 2002
Convenio de cooperación de los Estados miembros de la CEI en materia de devolución de menores a los Estados de su residencia permanente, Kishinev, 7 de octubre de 2002
In the framework of the close bilateral relations between Kishinev and Moscow, the President and the Government of the Republic of Moldova show a clear understanding of this reality.
En el marco de las relaciones bilaterales entre Kishinev y Moscú, el Presidente y el Gobierno de la República de Moldova han demostrado un entendimiento claro de esta realidad.
The Kishinev Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters, of 7 October 2002, was ratified by Tajikistan on 1 October 2004.
El 1° de octubre de 2004 la República de Tayikistán ratificó la Convención de Kishinev sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales, de 7 de octubre de 2002.
We hope that all the parties involved will fully collaborate with the initiatives of the CSCE mission in Kishinev.
Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev.
Under special agreements, Moldova conservatoire and Kishinev University are training specialists for cultural and educational establishments.
En virtud de acuerdos especiales, el Conservatorio de la República de Moldova y la Universidad de Kishinev están formando especialistas para establecimientos culturales y de enseñanza.
(KISHINEV, REPUBLIC OF MOLDOVA, 7 NOVEMBER 1995)
(KISHINEV, REPUBLICA DE MOLDOVA, 7 DE NOVIEMBRE DE 1995)
Mr. Serghei Zverev, Vice President, ProEconomica, Kishinev, Republic of Moldova
Sr. Serghei Zverev, Vicepresidente de ProEconomica, Kishinev (República de Moldova)
- CIS Convention on Standards for Democratic Elections and Electoral Rights and Freedoms in CIS Member States, Kishinev, 7 October 2002
Convención de la CEI sobre las normas de las elecciones democráticas y los derechos y libertades electorales en los Estados miembros de la CEI, Kishinev, 7 de octubre de 2002
The m0vie was 0n in Kishinev.
La película fue en en Kishinev.
I lived through the Pogrom of 1 903 in Kishinev.
Sobreviví a las persecuciones de 1 903 en Kishinev.
When I was growing up in Kishinev, we had no VHS, no DVD back then.
En mi infancia en Kishinev, no teníamos VHS ni DVD.
The curtain rises on a joyful scene on the banks of the River Prut in Kishinev.
El telón se levantaba sobre un recreo a orillas del Prut, en Kishinev.
Amid the anguish, many claimed that the Kishinev Jews had not resisted hard enough.
En medio del dolor, muchos afirmaron que los judíos de Kishinev no habían resistido lo suficiente.
In the city of Kishinev the Jews were charged once again with using Christian blood for their rituals, and on Easter of that year the government secretly spurred on a wanton slaughter that left the ghetto of Kishinev in ruins.
En la ciudad de Kishinev les acusaron otra vez de emplear sangre de cristianos en sus ritos, y durante la Pascua de aquel mismo año, el Gobierno espoleó en secreto una desalmada degollina que dejó el ghetto de Kishinev despoblado.
Only two years previously, the Bessarabian city of Kishinev suffered the first pogrom of the twentieth century.
Solo dos años antes, en Besarabia la ciudad de Kishinev había sufrido el primer pogromo del siglo XX.
So now, in April 1905, when the Ukrainian Jews of Zhitomir get word of an impending attack, the response is defiant: ‘We will show that Zhitomir is not Kishinev.’ And when, indeed, they fight back against the murderers, limiting damage and death, the Zhitomir defenders inspire the Jewish Bund to declare that ‘the times of Kishinev have gone forever’.
De modo que, en abril de 1905, cuando a los judíos ucranianos de Zhitomir les llega la noticia de un ataque inminente, la respuesta es desafiante: «Demostraremos que Zhitomir no es Kishinev». Y con su defensa frente a los asesinos, limitando los daños y los asesinatos, los defensores de Zhitomir inspiraron al Bund judío, que declaró que «los tiempos de Kishinev se han ido para siempre».
Many tubercular people came to Yalta at that time, without a copper in their pockets, and they came all the way from Odessa, Kishinev, and Kharkov just because they had heard that Chekhov was living in Yalta.
Por entonces acudían a Yalta muchos tuberculosos, sin un céntimo en el bolsillo, que venían desde Odesa, Kishinev y Járkov sólo porque habían oído que Chéjov vivía en Yalta.
The children (there are about ten of us, from Leningrad, Kiev, Kishinev, and Vilnius) adore Ann Mason’s husband, a ridiculous, potbellied, red-bearded runt named Marvin, an avid reader of the Sunday funny papers whose fly is always open and whose favorite phrase is “Everybody in the pool!”
Los niños (somos unos diez, de Leningrado, Kiev, Kishinev y Vilnius) adoramos al marido de Ann Mason, un tipo ridículo, barrigudo y pelirrojo que se llama Marvin, es un ávido lector de las tiras cómicas de los periódicos dominicales y siempre lleva la bragueta abierta. Su frase favorita es «¡Todo el mundo a la piscina!».
From the East came the appropriately named IKARUS buses: terminally ill, their low, gray frames shuddering to the finish line; the doors opening slowly and obstinately to let out the tired families from Bratislava and Kosice, or the aging professionals from Sofia and Kishinev who held their briefcases close to their sparkling polyester suits as they made their way to the nearby metro station.
Del Este venían los autobuses apropiadamente bautizados con el nombre de IKARUS, unos aparatos grises, rechonchos y terminalmente enfermos que llegaban renqueantes a la meta, abriendo las tercas y lentas puertas para dejar salir a las agotadas familias de Bratislava y Kosice, o a los maduros profesionales de Sofía y Kishinev que llevaban la cartera pegada al traje de poliéster al encaminarse a la cercana boca de metro.
The two of us stared in silence at the characters written in Hebrew with a Spanish translation underneath, at the empty oval from which the deceased’s photograph had been removed, his name, the dates of his birth and death, and finally where he had originated from: as though even this far away, relegated to an almost clandestine final resting place, he had wanted to have the name of Kishinev engraved on this marble slab that used to be regarded as eternal.
Contemplamos en silencio la inscripción en caracteres hebreos, luego su traducción al castellano, el óvalo vacío de donde se había arrancado la fotografía del difunto, su nombre, las fechas de nacimiento y muerte, finalmente su origen: como si aun tan lejos, relegado a una última tierra casi clandestina, hubiese deseado grabar en ese mármol que en otros tiempos se creía perenne el nombre de Kishinev.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test