Translation for "khorassan" to spanish
Khorassan
Translation examples
The Aryans, in Iran, consisted of three important tribal groupings: the Parths, who settled in Khorassan; the Medes, who chose the west; and the Persians, who established themselves in Fars.
En el Irán, los arios estaban divididos en tres importantes grupos tribales: los partos, que se asentaron en Jorasán; los medos, que eligieron el oeste; y los persas, que se establecieron en Fars.
These tribes came from western and southern regions of the Siberian plateau and gradually scattered in various areas, particularly in Khorassan, Hamedan, Kurdistan, Azerbaijan and Fars.
Esas tribus procedían de las regiones occidental y meridional de la meseta siberiana y gradualmente se dispersaron en diversas zonas, especialmente en Jorasán, Hamadán, Kurdistán, Azerbaiyán y Fars.
Accordingly, the following provinces were classified as wholly lessdeveloped: Bushehr, Hormozgan, Chaharmahal and Bakhtiari, Lorestan, Ilam, Kohguiluyeh and Bouyerahmad, Sistan and Baluchestan, Kordestan, and Khuzestan. The following provinces were classified as less-developed outside their respective capitals: East Azerbaijan, West Azerbaijan, Gilan, Mazandaran, Khorassan, Kerman, Zanjan, Semnan, Yazd, Markazi, Esfahan, Kermanshah, Hamadan, and Fars.
En consecuencia, se clasificaron como menos desarrolladas en su conjunto las siguientes provincias: Busher, Hormozgán, Chahármahál va Bajtiyari, Lorestán, Ilám, Kohkiluyeh va B'ahmad, Sistán va Beluchistán, Curdistán y Jozestán; se clasificaron como menos desarrolladas, a excepción de sus respectivas capitales, las siguientes provincias: Azerbaiyán Oriental, Azerbaiyán Occidental, Gilán, Mandazarán, Jorasán, Kermán, Zanján, Semnan, Yazd, Markazi, Isfahán, Kermanshah, Hamedán y Fars.
Omar, the star of Khorassan, the genius of Persia and Mesopotamia, the prince of philosophers!
¡Omar, la estrella de Jorasan, el genio de Persia y de los dos Iraqs, el príncipe de los filósofos!
He was surrounded by a handful of missionaries, the da’is amongst whom there were three commissioners; one for eastern Persia, Khorassan and Kuhistan and Transoxania;
Está rodeado de un puñado de misioneros propagandistas, los day, entre los que hay tres adjuntos, uno para Persia oriental, Jorasan, Kuhistán y Transoxiana;
He uttered the formula, ‘Your august roof today shelters the greatest intellect of Khorassan, Omar Khayyam, for whom the plants hold no secrets and the stars no mystery.’
– Vuestro augusto techo ampara en este día al sabio más grande de Jorasan, Omar Jayyám. Para él las plantas no tienen secretos, las estrellas no tienen misterio.
This man who is honoured in Khorassan, Fars and Mazandaran, this man whom every city wishes to receive within its walls and whom every prince hopes to attract to his court, this man was molested yesterday in the streets of Samarkand.
Él, a quien se honra en Jorasan, Fars y Mazandarán, a quien todas las ciudades desean acoger entre sus muros, a quien todos los príncipes desean atraer hacia su corte, fue importunado ayer en las calles de Samarcanda.
The years passed and we find him again in 1114 in the city of Merv, the old capital of Khorassan, still famous for its silks and its ten libraries, but deprived for some time now of any political role.
Los años pasan y lo volvemos a encontrar en 1114 en la ciudad de Merv, antigua capital de Jorasán, que sigue siendo famosa por sus telas de seda y sus diez bibliotecas, pero que desde hace algún tiempo se ha visto privada de todo cometido político.
‘And so,’ he said, ‘you are going to walk down this corridor and go through that tall doorway and announce to the master of Iraq, Fars, Khorassan and Azerbaijan, to the conqueror of Asia, the sword who defends the true Religion, to the protector of the Abbassid throne: “No, the Caliph will not give you his daughter!” Very well. This guard will show you the way.’
– Así que -dijo-, vas a atravesar ese pasillo, vas a cruzar esa gran puerta, y anunciar al señor de Iraq, de Fars, de Jorasan y de Azerbeiyán, al conquistador de Asia, a la espada que defiende la verdadera religión, al protector del trono abasí: «¡No, el califa no te dará a su hija!» Muy bien, ese guardia te conducirá.
In spite of this apocalypse, Samarkand appeared to be almost favoured, since it would one day be reborn from its rubble to become the capital of a world-wide empire – that of Tamerlane – in contrast to so many cities which were never to rise again, namely the three great metropolises of Khorassan where all this world’s intellectual activity had long been concentrated: Merv, Balkh and Nishapur – to which list must be added Rayy, the cradle of oriental medicine whose very name would be forgotten.
A pesar de este apocalipsis, Samarcanda se revela casi como una privilegiada, puesto que un día renacería de sus escombros para convertirse en la capital de un Imperio mundial, el de Tamerlán. Por el contrario muchas otras ciudades no se reharían nunca más, principalmente las tres grandes metrópolis de Jorasan donde durante largo tiempo se concentró toda la actividad intelectual de esa parte del mundo: Merv, Balj y Nisapur, a las que hay que añadir Rayy, cuna de la medicina oriental y de la que se olvidaría hasta el nombre;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test