Translation for "kabylia" to spanish
Kabylia
Translation examples
According to CMA, the climate of terror created by the State's law enforcement agencies, especially in Kabylia, and the fear of reprisals, especially since the declaration of a state of emergency in 1992, deters citizens from filing complaints and speaking out about the violence they have suffered.
Según el CMA, el clima de terror instaurado por los servicios de seguridad del Estado, especialmente en la Cabilia, y el miedo a las represalias, sobre todo desde la instauración del estado de excepción en 1992, disuade a los ciudadanos de presentar denuncias o informar de los abusos de que son objeto.
CMA recommends, in particular, to the members of the Human Rights Council that they call on the Algerian Government to take legislative and administrative steps to bring to justice and punish the perpetrators and instigators of crimes committed in Kabylia in spring 2001, and to ensure adequate medical, psychological and social care for persons who were seriously wounded by gendarme gunfire in the same region in 2001/2002.
El CMA recomienda especialmente a los miembros del Consejo de Derechos Humanos que pidan al Gobierno de Argelia que adopte medidas legislativas y administrativas para juzgar y castigar a los autores y los responsables de los crímenes cometidos en la Cabilia durante la primavera de 2001, y que proporcione atención médica, psicológica y social adecuada a las personas gravemente heridas por disparos de los gendarmes en 2001/2002 en esa región.
Noting that the State party had suffered greatly from acts of terrorism, but that such acts did not justify the violation of human rights, he asked whether it was possible that no acts of racial discrimination had been committed during or in the wake of violent episodes in Kabylia in 2001, 2004 and 2008.
40. Tras poner de relieve que el Estado parte había sufrido enormemente por los actos de terrorismo, aunque esos actos no justifican ninguna violación de los derechos humanos, pregunta si es posible que no se hubieran cometido actos de discriminación racial durante los violentos episodios registrados en la Cabilia en 2001, 2004 y 2008 o con posterioridad a los mismos.
This policy culminated in 2001 in the repressive action taken against demonstrators following the events organized in support of Kabylia that year.
En 2001, se alcanzó el paroxismo de la represión contra manifestantes como consecuencia de las actividades organizadas ese mismo año en apoyo de la región de la Cabilia.
KHR reports that an eminent jurist in Algeria, who had been appointed by the President of the Republic to conduct an inquiry into the events in Kabylia in 2001, concluded that the arrangements currently in place give sweeping powers to the military authorities so that the state of emergency is sliding towards a fullscale state of siege.
KHR señala que un reputado jurista de Argelia, a quien el Presidente de la República encargó la dirección de una investigación sobre los acontecimientos ocurridos en la Cabilia en 2001, señaló que el dispositivo puesto en práctica confiere a las autoridades militares poderes exorbitantes y constituye un desplazamiento del estado de excepción hacia un verdadero estado de sitio.
6. According to the Amazigh World Congress (CMA), the Amazighs account for about one third of the total population, i.e. some ten million people living mainly in the regions of Kabylia, Aurès, Chenoua and M'zab and, in the case of the Tuareg component, in the Sahara.
6. Según el Congreso Mundial Amazigh (CMA), la población amazigh representa aproximadamente un tercio de la población total, es decir, unos 10 millones de personas, que viven principalmente en las regiones de la Cabilia, Aurès, Chenoua, M'zab, Oeste y en el Sahara por lo que respecta al componente tuareg.
He wished to know whether the people of areas in Kabylia affected by deliberate deforestation, which was carried out as an anti-terrorism measure, received compensation.
Desearía saber si los habitantes de las zonas de la Cabilia afectadas por la deforestación intencional, practicada como medida antiterrorista, han recibido una indemnización.
44. CMA adds that Kabylia, as a mountainous and wooded region close to Algiers (50 km), serves as a place of refuge for the Armed Islamic Group (GIA).
44. El CMA añade que los miembros del Grupo Islámico Armado (GIA) han buscado refugio en la Cabilia por sus características de región montañosa, boscosa y próxima a Argel (50 km).
A Kabyle from Kabylia.
Una verdadera cabila de Cabilia.
When the French came to Kabylia, she raised an army and fought like a lioness!
Cuando los franceses llegaron a Cabilia, reunio un ejército y luchó como una leona
Maybe the Bouiras are from Kabylia'?
Los Buira, a lo mejor son de la Cabilia.
Somewhere in Kabylia...
En algún lugar de la Cabilia...
He is somewhere over there-- in Algeria. In the mountains of Kabylia.
Está allí en algún sitio, en Argelia, en las montañas de la Cabilia.
These are the circumstances in which the Soummam Congress takes place, shortly afterwards, from August 20th to September 10th, in the very heart of Kabylia—a Kabylia nevertheless staked out by the French army.
En esas circunstancias, poco después, del 20 de agosto al 10 de septiembre de 1956, se desarrolla el congreso de la Summam, en el corazón de la Cabilia —una Cabilia, no obstante, batida por el ejército francés—.
‘It’s just a formality,’ one of them said in Arabic, with a strong Kabylia accent.
«Es una simple formalidad», me dijo uno de ellos en árabe con marcado acento de Cabilia.
A tireless walker, Si Mohand never stopped traveling back and forth between Kabylia, the region of Bône and Tunisia.
Quien, andador infatigable, no cesará nunca en su continuo peregrinar entre la Cabilia, la región de Bona y Tunicia.
Born at the beginning of the century in Ighil-Ali (Great Kabylia), he breathes his last in Paris, in the arms of his sister.
Había nacido a principios de siglo en Ighil-Ali (Gran Cabilia) y muere en París, en brazos de su hermana.
In Kabylia, there was talk of suspect groups, even groups in full battle-dress with old guns, laying ambushes for the police and then vanishing into the scrubland.
En Cabilia, se hablaba de movimientos sospechosos, de grupúsculos vestidos con monos y armados con viejas escopetas que tendían emboscadas a los gendarmes antes de esfumarse.
He meets up again with Krim Belkacem (who’s left the leadership of Kabylia to Amirouche) and Ben Tobbal, who had directed the resistance in the north of the Aurès after Zirout Youssef’s death in combat.
se reúne con Krim Belkacem (que ha dejado la dirección de la Cabilia a Amirush) y Ben Tobbal (que había dirigido la resistencia del norte de los Aurés tras la muerte en combate de Zirut Yúsef).
In the novelist’s last quest—research, listening, and writing—Mouloud Mammeri enthusiastically reconstructs the linguistic as well as the spiritual development of the very popular saint of Great Kabylia from 1870 until his death in 1901.
En la última búsqueda —a la vez investigación, escucha y realización— del novelista, Mulud Mammeri reconstruye con fervor el camino —tanto lingüístico como espiritual— seguido por el popular santo de la Gran Cabilia, desde 1870 hasta su muerte en 1901.
but at home, her mother Fadhma-Marguerite, who dresses like her neighbors, Sicilian women, feels she is first of all Berber, despite her weakness for French poets (Lamartine, Hugo), that she had studied at the French school, down there, back home in Kabylia... She has an unspoken rivalry with her mother-in-law—Belkacem had her come—for the father in the village has two wives, sometimes three, depending on his constitution.
su madre, Fadhma-Marguerite, vestida como sus vecinas sicilianas, se siente sobre todo bereber, a pesar de su debilidad por los poetas franceses (Lamartine y Hugo), que aprendió en la escuela francesa, allá, en la Gran Cabilia… Mantiene una sorda rivalidad con su suegra —que se ha traído Belkacem, pues el padre en el pueblo es bígamo o trígamo, según le da.
He, Yacine, appears to me at the very moment that he is going to die as a brotherly shadow of the other great poet, Si Mohand, or M’hand, the most popular poet of Kabylia during the last thirty years of the past century. He died early in this century, in 1906, just a little over sixty years old. More than twenty years later, Kateb Yacine was born in Eastern Algeria, destined amazingly for almost the same fate, as if inspired by the same angel. The story goes that by the edge of a spring an angel asked Si Mohand: “Choose: write verse and I shall speak or else speak and I shall write verse!” and they say that Si Mohand chose to speak!—and so the angel of precocious inspiration seems to have had a second encounter: “Speak and I shall write verse!”
Yacine se me aparece, en el momento en que va a desaparecer, como la sombra fraternal de otro gran poeta, Si Mohand o M’hand, el más popular de los poetas de Cabilia de los últimos treinta años del siglo pasado, que murió, con poco más de sesenta años, a principios de siglo, en 1906. Más de veinte años después, en el Este argelino, nació Kateb Yacine, consagrado asombrosamente casi al mismo destino, como si el ángel que, según se cuenta, estuvo en la fuente de la inspiración de Si Mohand —aquél le habría pedido, al borde de una fuente: «¡Elige: rima, y hablaré yo, o bien habla, y yo rimaré!» y, se dice, que Mohand eligió hablar—, ese ángel de la precoz inspiración hubiera tenido un segundo encuentro: «¡Habla y yo rimaré!»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test