Translation for "jollied" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
“And you’ll jolly well stay hungry, my lad, because—”
—Pues vas a seguir teniendo hambre, muchacho, porque te juro que...
Glass wished he understood more French, if only for the entertainment value of following the banter that kept them all so jolly.
Glass deseaba poder entender más francés, al menos por el valor de entretenimiento que le ofrecería seguir el chachareo que los mantenía a todos tan alegres.
For a horrid moment, when he’d mentioned the name, I’d thought he was contemplati?ng a sudden wild onslaught, but plainly it was just to be a scout, before we retired to some hole in the ground for another jolly discussion about Greek phalanxes or forts with connecting tunnels.
Durante un espantoso momento, cuando mencionó el nombre, imaginé que estaba pensando en un súbito y alocado ataque, pero estaba claro que solo se trataba de una exploración, antes de retirarse a algún agujero para seguir discutiendo animadamente acerca de las falanges griegas o los fuertes con túneles.
and, “Anyway, that Aravis thinks she’s too good to go about with me, so she can jolly well go alone,” and at the same time he couldn’t help feeling that it would be much nicer going to Narnia by sea than toiling across the desert.
De todas formas, esa Aravis cree que es demasiado superior a mí para andar conmigo, así que muy bien puede seguir sola”, y al mismo tiempo no podía dejar de pensar que era mucho más agradable ir a Narnia por mar que atravesar el desierto con tantas dificultades.
For if I had only humored Nathan, jollied him along, I just might have watched him expend all of his rage--no matter how unreasonable and intimidating it was--and out of pure exhaustion fall into a state where I might have found him manageable, his fury smothered or at least on a tether.
Lo digo porque si me hubiese limitado a seguir la corriente a Nathan y a tranquilizarlo con adulaciones, hubiera podido ver cómo desfogaba todo su furor —por irracional e intimidante que fuese— hasta llegar, por agotamiento, a un estado en que me habría sido fácil manejarlo, sin que yo chocara tanto con su cólera.
His tracking had taught him nothing except that Mr. King liked long and apparently aimless walks - and he had seen a hidden boat which didn’t seem to belong to anyane at all. Mr. King had enjoyed a jolly good tea and had now completely disappeared into the blue.
Su persecución no le demostró más que el profesor era muy aficionado a los paseos largos… y habían visto un bote escondido que no parecía pertenecer a nadie. El señor King había saboreado una rica merienda antes de desvanecerse en el aire, y Chatín se perdería, tratando de seguir su pista.
But there it was! Her father, with his typical farmer’s outlook, that considered anything uncultivated so much waste land, kept putting it off, counting on the fact that she and Alberto had played on a dump like that since they were children, they could jolly well carry on playing there when they were grown up.
Pero ¡sí, sí! Él, su padre, revelando siempre el típico modo de ver de los agricultores, a quienes la tierra, si no sirve para plantar algo, les parece desperdiciada (aludía, claro está, a que Alberto y ella habían jugado desde niños en un campo como ése, por lo que podían perfectamente seguir jugando también de mayores), nunca se había decidido.
THE MORE I THOUGHT ABOUT IT, THE MORE MY STOMACH HURT The morning of my fifteenth birthday I woke up to Bird shouting, "UP AND AT 'EM!" followed by "For She's a Jolly Good Fellow," a song our mother used to sing to us on our birthdays when we were little, and which Bird has taken upon himself to carry on singing.
CUANTO MÁS LO PENSABA MÁS ME DOLÍA EL ESTÓMAGO La mañana en que cumplía quince años, me despertó la voz de Bird gritando: «¡Arriba y al ataque!», seguido de Es una chica excelente, canción que nuestra madre solía cantarnos en los cumpleaños cuando éramos pequeños y que Bird se empeña en seguir cantando.
Thomas nodded and smiled at every stage of the story, even though he was far more interested in what Tony and Andrey were saying, because the Russian would not drop the subject of the ZETA machine, and Tony seemed, if anything, to be encouraging him to pursue the matter further, and Emily was glancing from one to the other, looking increasingly concerned, and the more Thomas listened, or rather half-listened, through the curtain of Anneke’s interminable guileless monologue, the less he liked what he heard, especially when he heard Tony saying that he had always wanted to visit Moscow, and Andrey saying that his home would always be open to him, and Emily saying how wonderful it was that two people from opposing countries could join together in friendship like this, and how it just showed that international politics was a lot of hogwash, and Tony agreeing, and saying that it proved what he had always thought, that the nuclear arms race was an expensive and dangerous waste of time, and he didn’t believe the Soviet Union had any aggressive intentions towards the West at all, and anyway what was so great about the Western way of life, it was all based upon materialism and inequality, and Communism might not be perfect but neither was it the aberration that people made it out to be, and Andrey said, Yes, at last!, a Westerner who understands, and clasping him around the shoulder he declared that he was One of Us, and then all three of them drank more vodka, and poured some more for Thomas, and after another couple of glasses he realized that this stuff was strong, I mean really strong, much stronger than the stuff they had been drinking before, and he dimly realized that he didn’t have much grasp on what was going on any more, but he did notice that Emily had her arm round Tony’s waist, or rather – and this was odd – around Andrey’s waist, and soon afterwards he felt the comforting touch of Sylvia’s arm around his own waist, except that – and this was also odd – it was actually Anneke’s, because Sylvia was hundreds of miles away in London, but then, what did it really matter, the whole evening was turning out to be so jolly, and these were all such lovely people, and here was yet another lovely person, that nice Mr Carter from the British Council, coming over to join them, and sitting down beside them, and saying something to him, only he never actually knew what he had said, because Mr Carter sitting down was the last thing he could remember, he could remember nothing at all after that: not until he woke up early the next afternoon, in a strange hotel room, with the worst headache he had ever experienced and a craving for cool water and a taste in his mouth that made him want to retch. Wilkins
Thomas asentía y sonreía ante cada novedad de la historia, aunque estaba mucho más interesado en la conversación que mantenían Tony y Andréi, porque el ruso no parecía dispuesto a dejar el tema de la máquina ZETA y Tony parecía no hacer otra cosa que animarlo a seguir por ahí, mientras Emily miraba alternativamente a uno y a otro, con un aire cada vez más preocupado, y cuanto más escuchaba Thomas, o más bien medio escuchaba a través de la cortina formada por el interminable y candoroso monólogo de Anneke, menos le gustaba lo que oía, sobre todo cuando oyó a Tony decir que siempre había querido visitar Moscú y a Andréi asegurarle que su casa siempre estaría abierta para recibirlo y a Emily concluir que era maravilloso comprobar que dos personas de países opuestos podían mantener una amistad como la suya y que eso sólo demostraba que la política internacional no era más que un montón de sandeces, y a Tony mostrarse de acuerdo y decir que eso era la confirmación de lo que siempre había creído, que la carrera de las armas nucleares era una carísima y peligrosa pérdida de tiempo, y que él no creía que la Unión Soviética tuviese ningún tipo de intenciones agresivas hacia Occidente y que, en cualquier caso, ¿qué era tan fantástico del modo de vida occidental, basado por completo en el materialismo y la desigualdad?, y que puede que el comunismo no fuese perfecto, pero tampoco era la aberración que la gente pretendía, y Andréi exclamó: «Sí, ¡por fin! Un occidental que habla con sensatez», y agarrándolo por el hombro proclamó que era «uno de los nuestros», y a continuación los tres bebieron más vodka y le sirvieron más a Thomas, que después de otro par de chupitos se percató de que éste era fuerte, o sea muy fuerte, mucho más que el que habían bebido antes, y se percató difusamente de que ya no captaba muy bien qué estaba pasando allí, aunque de lo que sí se dio cuenta fue de que Emily tenía cogido por la cintura a Tony o más bien —y eso era muy raro— a Andréi, y poco después sintió la reconfortante presión del brazo de Sylvia alrededor de su propia cintura, sólo que —y eso también era muy raro— en realidad era el de Anneke, porque Sylvia estaba a cientos de kilómetros de allí, en Londres, pero, y eso era lo verdaderamente importante, la velada estaba resultando deliciosa, y toda esa gente era encantadora, y ahora llegaba otra persona encantadora, el amable señor Carter del British Council, que se acercaba para unirse a ellos, y se sentaba con ellos y le decía algo, pero él no supo qué le había dicho, porque el señor Carter sentado a su lado era lo último que podía recordar, no recordaba nada de lo que sucedió después; nada hasta que se despertó a primera hora de la tarde del día siguiente en una habitación de hotel desconocida con el peor dolor de cabeza que había padecido en su vida, una necesidad irrefrenable de agua fresca y un regusto en la boca que le provocaba arcadas. WILKINS
How many times I got to tell you to shut your gob when it comes to jollying the customers?
¿Cuántas veces tengo que decirte que cierres el pico cuando intento engatusar a los clientes?».
She might have been thirty. But her manner suggested she was not someone to be jollied along.
Podía tener treinta años, pero sus modales indicaban que no era alguien a quien se pudiera engatusar con facilidad.
There were always well-meaning adults trying to jolly him, to improve and counsel him, to bribe and cajole and bully him into making friends, speaking up, getting some fresh air;
Siempre había adultos bienintencionados que intentaban alegrarlo, corregirlo o aconsejarle; que lo sobornaban, lo intentaban engatusar o lo intimidaban para que se mostrara amistoso, para que hablara un poco o tomara un poco el aire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test