Translation for "jarrings" to spanish
Translation examples
He was already more preoccupied by the potato salad and was struggling to open a jar of capers.
En ese momento ya estaba más pendiente de la ensalada de patatas y de las dificultades que tenía para abrir un tarro de alcaparras que de otra cosa.
When they left the village and began moving uphill over rock, the motion began to jar his stomach.
Cuando dejaron el camino y comenzaron a trepar con ella por la pendiente de roca, el movimiento le hizo sacudir el estómago.
Others give packets of tea grown on Green Dragon’s slopes, a jar of pickles, a piece of embroidery.
Otros regalan paquetes de té cultivado en las pendientes del Dragón Verde, un tarro de pepinillos en vinagre o una tela bordada.
Her earrings were preserved foetuses, decked with beads, enclosed in mahogany-framed glass jars like hour-glasses.
Los pendientes eran fetos conservados, adornados con cuentas, encerrados en tarros de vidrio con marcos de caoba a la manera de un reloj de arena.
They arrived at the bottom of the hill with a spine-jarring thump, but with several more descending slopes still between them and the valley floor.
Llegaron al pie de la montaña y se detuvieron dándose un golpe en la columna vertebral, pero quedaban todavía varias pendientes más entre ellos y el fondo del valle.
I began to course violently up and down, jumping so high that when I landed my bones jarred. Whirling.
Comencé a precipitarme con furia por las pendientes, arriba y abajo, saltando tan alto que mis huesos se sacudían cada vez que aterrizaba.
The car began to skid, but he righted it, though not before He’d glimpsed the slope between the trees, leading down to the stream in the valley far below. He brought the car to a jarring halt.
El coche derrapó, pero él consiguió enderezarlo, no sin divisar durante un instante, entre los árboles, la pronunciada pendiente que caía hasta el arroyo de un hondo valle.
But Apple, rescrewing an earring with a petty precision that seemed to suggest their meeting had jarred it loose, looked at her as if she could not place her, as if, in fact, they needed to be introduced.
Pero Apple, atornillándose un pendiente con una precisión mezquina, que parecía sugerir que el encontronazo había tenido la culpa de que se le desprendiera, la miró como si no pudiese ubicarla, como si, de hecho, tuvieran que presentarlas.
We rocketed along the shore of the lake, across the dam, and down the long winding grade to the gate, where Marburg braked the car to a jarring halt. “Okay,”
Salimos como una flecha por la costa del lago, cruzamos el dique y bajamos por la larga pendiente llena de curvas hasta el portón, donde Marburg frenó el coche deteniéndolo de pronto. —Bien —le dije—.
On opposite shelves lay incidental evidence: bagged clothes, envelopes of rings and earrings, centavos in jars, shoes, sandals, a freshly tagged black swimming flipper and an inner tube.
En estantes al otro lado del cuarto guardaban las pruebas accesorias: ropa en bolsas, anillos y pendientes en sobres, centavos en tarros, zapatos, sandalias, una aleta negra de nadador y una cámara de neumático, ambas recién etiquetadas.
She had thought she would, because she had been so sure that the India she and her mother loved were the same. They loved the little things in Vhai, the way the monkeys fought in the trees even when their quarrelsome chatter woke them in the mornings, the hum of the grindstone, the tinkle of silver bracelets and anklets as the women came and went with their water jars on their heads, the clatter and rattle of spinning wheels, for everybody these days tried to spin, at least an hour a day because Gandhiji was the Mahatma, the leader of all the souls of India.
La joven tenía casi la certeza de que lo comprendería, pues no dudaba de que la India que ella amaba y la que amaba su madre eran la misma. Amaban las pequeñas cosas de Vhai, la manera de pelearse los monos en los árboles, a pesar de que sus riñas los despertaban por la mañana; amaban el ruido del molino, el tintineo de plata de las pulseras y de las ajorcas de los tobillos que llevaban las mujeres que iban y venían con sus cacharros sobre la cabeza; el tableteo de las ruedas de hilar, pues todos intentaban hilar por lo menos una hora al día, ya que Gandhi era el Mahatma, el jefe de todas las almas de la India.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test