Translation for "indigestions" to spanish
Indigestions
noun
Translation examples
Some, faced with the plethora of reports, had even complained of oversight indigestion.
Algunos, frente a la plétora de informes, se han quejado incluso de indigestión de supervisión.
For example, he wondered on what basis JIU had concluded that Member States suffered from “oversight indigestion”.
Así, se pregunta en qué se basa la DCI para llegar a la conclusión de que los Estados Miembros son víctimas de una “indigestión de supervisión”.
The view also was expressed, that, if oversight indigestion existed at all, it was of a temporary nature and that it was better to be informed about problems in United Nations organizations by oversight documents rather than by newspapers.
También se opinó que, si de hecho había indigestión, era transitoria, y que era preferible que la información sobre los problemas de las organizaciones de las Naciones Unidas proviniera de los documentos de supervisión y no de los periódicos.
They suffer more often from stress, anxiety, indigestion, loss of appetite, stomach problems, headache, sleep disorders, poor concentration, etc.
Padecen con mayor frecuencia estrés, ansiedad, indigestión, pérdida de apetito, problemas de estómago, dolor de cabeza, trastornos del sueño, déficit de concentración, etc..
606. Considerable discussion took place about whether or not Member States suffered from what was called “oversight indigestion” in the report.
Se celebraron amplias deliberaciones sobre el tema de si los Estados Miembros padecían de una sensación de “indigestión en materia de supervisión”, como se señalaba en el informe.
Contrary to the conclusion of the report, it was stated that there was no feeling of oversight indigestion.
Contrariamente a la conclusión del informe, se afirmó que no había una sensación de indigestión en materia de supervisión.
Despite the directives of the General Assembly asking the oversight bodies to coordinate their activities to avoid overlapping and duplication, the so-called "oversight indigestion" continues to be a serious impediment to improving management.
A pesar de las directivas de la Asamblea General en las que se pide a los órganos de supervisión que coordinen sus actividades para evitar la redundancia y la duplicación de tareas, la denominada "indigestión de supervisión" sigue siendo un grave obstáculo al mejoramiento de la gestión.
It's called indigestion.
Se llama indigestión.
It's probably indigestion.
Probablemente sea indigestión.
Maybe it's indigestion.
Quizás sea indigestión.
- may cause indigestion.
- eso causa indigestión.
It's just indigestion.
Sólo es indigestión.
- You, with indigestion?
- ¡Tú! , ¿con indigestión?
It is only indigestion.
—No es más que una indigestión.
“A touch of indigestion.”
Un poco de indigestión.
“A little indigestion,”
—Un poco de indigestión —dijo—.
“Curse this fucking indigestion!”
—¡Maldita sea esta indigestión!
The sleep stuff or the indigestion?
—¿El somnífero o lo de la indigestión?
“The indigestion isn’t hers.
—El caso de indigestión no es ella.
noun
That would explain the indigestion.
Con razón tengo este empacho.
I won't get indigestion.
Qué no me empacho.
– Voyez-vous, Daniel, c'est comme une indigestion.
– Mire, Daniel, eso es como el empacho.
‘Quite, madam. A little indigestion, that’s all.’ ‘Yes, yes;
—Ya lo creo, señora. Es un poco de empacho nada más. —Así es;
On dirait une gamine qui fait une indigestion de glace.
Pareces una niña con un empacho de helado.
“I didn’t know indigestion brought out the philosopher in you.”
—No sabía que el empacho le ponía a usted filosófico.
If she ever gave a thought to the Dordogne and the indigestion her boyfriend must be suffering from an excess of foie gras, it did not show.
Si se acordaba de la Dordoña, y del empacho de foie que su novio se estaría cogiendo a su salud, no se le notaba nada.
I glance, puzzled, at Fräulein Inge, who explains, "She'd just stuffed herself with ice cream; it was indigestion." "That's not true!"
Miro a Fräulein Inge perpleja y ella me explica: –Se empachó con un helado, fue una congestión. –¡No es verdad!
a little indigestion, that’s all,’ Mrs. Monnerie agreed: ‘and I am sure Poppet doesn’t want those tiresome doctors with their horrid physic.’
un poco de empacho nada más —convino la señora Monnerie—. Y estoy segura de que Pulgarcita no querrá nada con los médicos ni con sus horrendas medicinas.
I have the nicest baked custard – just fresh eggs and milk – it won’t do your indigestion a mite of harm.’ He grumbled: ‘I’ve been gastric all day.’ Swallowing a deep bellyful of wind, he brought it back with an air of virtuous injury.
He preparado, con huevos frescos y leche, unas natillas riquísimas que nada te perjudicarán, a pesar de tu empacho. El joven gruñó: –Todo el día he estado mal del estómago.
The Borghese, one of the nicest museums in the world, not so grand it causes indigestion but every piece in it a marvel, is based on the collection of the Borghese family, one of whom, Scipione, was the first and most enthusiastic patron of Bernini.
El Borghese, uno de los museos más bellos del mundo, no tan sublime que causara empacho, pero cada pieza contenida en él era una maravilla en sí. Estaba basado en la colección particular de la familia Borghese, uno de cuyos miembros, Scipione, fue el primer mecenas de Bernini, y el más entusiasta.
She’d always been you, retard, or you, asshole, or you, devil child, if ever the Witch wanted her to come, or to be quiet, or even just to sit still under the table so that she could listen to the women’s maudlin pleas, their snivelling tales of woe, their strife, the aches and pains, their dreams of dead relatives and the spats between those still alive, and money, it was almost always the money, but also their husbands and those whores from the highway, and why do they always walk out on me just when I’ve got my hopes up, they’d blub, what was the point of it all, they’d moan, they might as well be dead, just call it a day, wished they’d never been born, and with the corner of their shawls they’d dry the tears from their faces, which they covered in any case the moment they left the Witch’s kitchen, because they weren’t about to give those bigmouths in town the satisfaction of going around saying how they’d been to see the Witch to plot their revenge against so-and-so, how they’d put a curse on the slut leading their husband astray, because there was always one, always some miserable bitch in town spinning yarns about the girls who, quite innocently, minding their own business, went to the Witch’s for a remedy for indigestion for that dipshit at home clogged up to his nuts on the kilo of crisps he ate in one sitting, or a tea to keep tiredness at bay, or an ointment for tummy troubles, or, let’s be honest, just to sit there awhile and lighten the load, let it all out, the pain and sadness that fluttered hopelessly in their throats. Because the Witch listened, and nothing seemed to shock her, and frankly, what would you expect from a woman they say killed her own husband, Manolo Conde no less, and for money, the old cunt’s money, his house and the land, a hundred hectares of cultivated fields and pastures left to him by his father, or what was left of it after his father had sold it off piece by piece to the leader of the Mill Workers Union so that, from then on, he wouldn’t have to lift a finger, so he could live off his rents and apparently off his so-called businesses, which were always failing, but so vast was the estate that when Don Manolo died there was still a sizeable tract of land left over, with a tidy rental value;
Era siempre tú, zonza, o tú, cabrona, o tú, pinche jija del diablo cuando quería que la Chica fuera a su lado, o que se callara, o simplemente para que se estuviera quieta debajo de la mesa y la dejara escuchar las quejas de las mujeres, los gimoteos con los que salpimentaban sus cuitas, achaques y desvelos, los sueños de parientes muertos, las broncas con aquellos aún vivos y el dinero, casi siempre era el dinero, pero también el marido, y las putas esas de la carretera, y que yo no sé por qué me abandonan justo cuando más ilusionada me siento, le lloraban, y todo para qué, gemían, mejor era morirse ya, de una vez, que nadie nunca sepa que existieron, y con la esquina del rebozo se limpiaban la cara que de todos modos se cubrían al salir de la cocina de la Bruja, porque no fuera a ser que luego dijeran, una nunca sabía, con lo chismosa que era la gente del pueblo, de que una iba con la Bruja porque se tramaba una venganza contra alguien, un maleficio contra la cusca que andaba sonsacando al marido, porque no faltaba la que inventaba falsos cuando una inocentemente lo que nomás andaba buscando era un remedio para el empacho deste pinche chamaco atascado que se zampó solito un kilo de papas, o un té que sirviera para espantarse el cansancio o una pomada para los desarreglos del vientre, pues, o nomás sentarse ahí un rato en la cocina a desahogar el pecho, liberar la pena, el dolor que aleteaba sin esperanza en sus gañotes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test