Translation examples
verb
3. Forms for reporting suspicious financial transactions;
3. Los formularios utilizados para informar de las transacciones financieras sospechosas;
2. Forms for reporting the receipt, transfer and exchange of money;
2. Los formularios utilizados para informar de la recepción y la transferencia de dinero y del cambio de divisas;
4. Forms for reporting remittances.
4. Los formularios utilizados para informar de las remesas.
There is a unique form for reporting on mine and UXO accidents.
Existe un único formulario para informar sobre los accidentes causados por minas y por ASE.
Information may be provided and disseminated in oral or written form.
Se puede informar y difundir mediante la comunicación oral o escrita.
69. The Group observed that for many States submitting "nil" reports, the simplified reporting form was widely used and that an increasing number of States were returning "nil" reports using the simplified form.
El Grupo observó que en el caso de muchos Estados que no tenían nada que informar, se utilizaba ampliamente el formulario simplificado de presentación de información, y que un número cada vez mayor de Estados que no tenían nada que informar estaba utilizando ese formulario.
He’d have to tell the police about it right away, and there’d be all sorts of forms to fill out.
Tendría que informar de inmediato a la policía, y tendría que rellenar toda clase de formularios.
Every mispeling you come across has to be reported to the Cat on form S-I2.
Hay que usar el formulario S-12 para informar al gato de cualquier errata con la que te topes.
Lehrman, McClennan, and Rotterjack had formed a delegation to inform the President of the destruction of the Furnace bogey.
Lehrman, McClennan y Rotterjack habían formado una delegación para informar al presidente de la destrucción del aparecido de la Caldera.
At last he recalled Ruzskii and ordered him to relay to Rodzianko and Alexeev his consent – that the Duma should form a cabinet.
Finalmente llamó a Ruzski y le ordenó que informara a Rodzianko y Alekséyev de su consentimiento: la Duma debía formar un gabinete.
And the line went dead. At the far end there was a form of rejoicing. It would be a hell of a story, and it was CNN's job to report the news, and that was that.
Y con eso se cortó la comunicación. Al otro extremo de la línea cundió el regocijo. Sería una bomba informativa, y la misión de la CNN consistía en informar de las noticias.
Form not inform.’ Ganesh gave up trying to teach the boys anything, and was happy enough to note a week-to-week improvement in his Record Book.
—Formar, no informar. Ganesh dejó de intentar enseñar a los chicos, y se conformó con consignar la mejora semanal en el cuaderno de notas.
The Program Committee has just informed me that we’re running seven minutes behind schedule, so would you please form up at the Oak right away, please.
El Comité de Programa acaba de informar de que estamos siete minutos retrasados, así que, por favor, formad en el Roble de inmediato, por favor.
The client will inform the bank that the diamonds are to be exported and they will complete a F178 form, which will be stamped and signed by bank officials.
El cliente comunicará al banco que los diamantes han de exportarse y se llenará un formulario F178, que llevará el sello y la firma de funcionarios del banco.
Any proposal for an amendment shall be communicated to the depositary in written form.
Toda propuesta de modificación se comunicará al depositario por escrito.
The assessment of the previous plan of action would be transmitted to the Committee in written form.
La evaluación del plan de acción anterior se comunicará al Comité por escrito.
Fathers must notice employers in written form the leave days chosen at least 15 days in advance.
El padre debe comunicar por escrito al empleador los días de licencia elegidos con 15 días de antelación por lo menos.
The words had come without his willing them; he had been overcome by a violent need to communicate his experiences and thoughts, to form them, say them, tell them to himself.
Las palabras habían salido involuntariamente, le había acometido, como un ataque, la imperiosa necesidad de comunicar sus experiencias y pensamientos, de formularlos, de expresarlos, de llamarlos por su nombre.
28. The Conference also decided to approve the reporting forms on each of the reporting topics and the summary cover page, as contained in Annexes VI and VII of the Final Document of the Conference, and to recommend them for use by the High Contracting Parties.
28. La Conferencia también decidió aprobar los formularios sobre cada uno de los temas sobre los que debía informarse y los resúmenes de portada, que figuran en los anexos VI y VII, y recomendar su uso a las Altas Partes Contratantes.
Other forms of information and training related to the Covenant's rights are mentioned elsewhere, as appropriate, in this report.
A lo largo del presente informe se indicarán, llegado el caso, otros modos de informarse y de conocer los derechos que figuran en el Pacto.
For the 2011 exercise, extracts from the FAQs related to the types of items (i.e., assets, liabilities and outside affiliations) that were required to be reported were incorporated into the relevant screens of the online financial disclosure form.
Para el ciclo de 2100 se incorporaron en las pantallas pertinentes del formulario en línea extractos de las preguntas frecuentes relativas a los tipos de asuntos (es decir, activos, pasivos y afiliaciones externas) que deben informarse.
it naturally having occurred to him that he ought to inform himself properly about this handsome young man, who had formed the habit of running in and out of his house.
pensó que debía informarse acerca de aquel joven que había tomado la costumbre de entrar y salir en su casa.
verb
(a) (With reference to footnote 1) To delete the last two sentences in paragraph 8 and to address issues arising from groupings of procuring entities in a new section of the General remarks part of the Guide, to be called "International procurement cooperation" (to be located as part of the Introduction to the Model Law, before or after the discussion of the scope of the Model Law); to discuss in that new section groupings of procuring entities that might be formed not only in the international but also in the national context; to avoid the term consortium as it implied groupings of suppliers; to alert States that issues such as choice of law and applicable law, power of administration, legal responsibility and legal representation, among others, would need to be addressed for such international cooperation to succeed; in drafting such a new section, to cross-refer to article 3; to avoid exceeding the scope of the Model Law but instead to emphasize that its provisions, including the definition of the procuring entity, were included to accommodate procurement by more than one procuring entity;
a) (respecto de la nota 1 de pie de página) Suprimir las dos últimas frases del párrafo 8 y abordar lo relativo a las agrupaciones de entidades adjudicadoras en una nueva sección de la parte de la Guía dedicada a las observaciones generales que se llamara "Cooperación en la contratación internacional" (que se insertaría en la Introducción a la Ley Modelo, antes o después del análisis del ámbito de aplicación de la Ley Modelo); examinar en esa nueva sección las agrupaciones de entidades adjudicadoras que cabría constituir no sólo a nivel internacional sino también en el contexto nacional; evitar el término "consorcio", pues daba a entender grupos de proveedores; avisar a los Estados de que, para que prosperara esa cooperación internacional, habría que abordar cuestiones como la elección del foro y la ley aplicable, el poder de administración, la responsabilidad jurídica y la representación letrada, entre otras; al redactar esa nueva sección, remitir al artículo 3; evitar que se rebase el ámbito de aplicación de la Ley Modelo, pero poner de relieve que sus disposiciones, incluida la definición de entidad adjudicadora, se habían insertado en el texto para dar cabida a la contratación por más de una entidad adjudicadora;
Information can also be conveyed when a detainee is about to be released or has been granted some form of temporary leave.
También se puede avisar cuando un detenido vaya a ser puesto en libertad o cuando se le vaya a conceder algún tipo de libertad provisional.
Bruno’s name was on a form in the box marked “in the event of an accident, please contact . . .”
Bruno era la persona a la que había que «avisar en caso de accidente»;
He’d signed a consent form, however, agreeing to give the hospital twenty-four-hour notice before doing so.
Con todo, había firmado un formulario de consentimiento por el que se comprometía a avisar al hospital con veinticuatro horas de antelación.
He wanted to call to Zohra, whose eyes were covered, who wasn’t looking, but his tongue could not form the words.
Quiso avisar a Zohra, que tenía los ojos cubiertos, que no estaba mirando, pero su lengua no pudo articular las palabras.
La dépression était arrivée en catimini, avait pris la forme d’une maladie dont les premiers symptômes étaient vagues, confus, à peine dignes d’être notés.
La depresión le sobrevino sin avisar, como una enfermedad de síntomas vagos y poco claros al principio, apenas dignos de tomarse en cuenta.
True to form, within weeks of my move, my mother showed up at my doorstep with her new young boyfriend and Morgan.
Pocas semanas después de haberme trasladado a mi nuevo hogar, mi madre, fiel a su costumbre, se presentó sin avisar en la puerta de mi casa, con su nuevo noviete y con Morgan.
As she went over to the reception desk, she remembered that the man at the travel agency hadn’t asked her name, he had simply said to the hotel, I’m sending you a customer, yes, a customer, right now, and there she was, this customer who could not possibly say that her name was death, with a small d, please, or that she didn’t know what name to give, ah, her bag, the bag over her shoulder, the bag out of which came the dark glasses and the money, the bag out of which must surely come some identifying document, Good afternoon, may I help you, asked the receptionist, A travel agency phoned a quarter of an hour ago to make a reservation for me, Yes, madam, I was the one who took the call, Well, here I am, Would you mind filling out this form, please.
Al aproximarse al mostrador de recepción recordó que el empleado de la agencia de viajes no le había preguntado cómo se llamaba, se limitó a avisar al hotel, Les mando una clienta, sí, una clienta, ahora mismo, y ella estaba allí, esta clienta que no podía decir que se llamaba muerte, con letra pequeña, por favor, que no sabía qué nombre dar, ah, el bolso, el bolso que lleva colgado al hombro, el bolso de donde salieron las gafas de sol y el dinero, el bolso de donde va a salir un documento de identidad, Buenas tardes, en qué puedo servirla, preguntó el recepcionista, Han telefoneado de una agencia de viajes hace un cuarto de hora para hacer una reserva a mi nombre, Sí señora, he sido yo quien ha atendido, Pues aquí estoy, Puede rellenar la ficha, por favor.
An electronic form is made available to members of the public who wish to report potentially criminal content.
Se pone un formulario electrónico a disposición de los ciudadanos que quieran denunciar contenidos potencialmente delictuosos.
:: The existence of a hotline, as well as an online reporting form, allowing the public to anonymously denounce acts of corruption.
:: Existencia de una línea telefónica gratuita y de un formulario en línea que permiten al público denunciar actos de corrupción anónimamente.
Anyone may submit reports of violations using special forms that are available online.
114. Cualquier persona puede denunciar una violación de las disposiciones mediante unos formularios especiales disponibles en línea.
His cowardice in not reporting the man would expose Irving to a form of blackmail for weeks and months to come.
Su cobardía al no denunciar a los hombres expondría a Irving a algún tipo de chantaje durante las siguientes semanas o meses.
verb
Forced eviction and destruction of property is commonly used by the police as a punitive measure, as a form of collective punishment for a community following a crime, and to pressure the community to provide information or handover those responsible for the crime.
La policía solía recurrir a los desalojos forzosos y la destrucción de bienes como medida punitiva, como castigo colectivo a una comunidad tras la comisión de un delito y como medida de presión para que la comunidad delatara o entregara a los autores.
ZT had been pissed that she'd almost betrayed herself and, true to his badass form, had let her know it.
A ZT le cabreó que hubiera estado a punto de delatar su presencia y, fiel a su estilo de matón, se lo había pasado en grande recordándoselo.
She can do so secretly and without fear of reprisals, for the children have no way of telling anyone, except perhaps later in the form of obsessions or other symptoms, the language of which is sufficiently veiled that the mother is not betrayed.
Todo puede ocurrir entonces de modo oculto e impune; el niño no puede contarlo en ningún lado, salvo quizá más tarde a través de alguna perversión o neurosis obsesiva, cuyo lenguaje será, sin embargo, lo suficientemente críptico como para no delatar a la madre.
He was indeed opposed to oppression in all its forms, and in his youth he had supported the United Irishmen (his father was a Catholic Irish officer in the Spanish service) in everything but the violence of 1798: but above all, far above all, he abhorred that of Buonaparte, and he was perfectly willing to offer his services to the British government to help put an end to it, to offer them gratis pro Deo, thus doing away with any hint of the odious name of spy, a vile wretch hired by the Ministry to inform upon his friends, a name associated in his Irish childhood with that of Judas, Spy-Wednesday coming just before the Passion.
En realidad, se oponía a cualquier tipo de opresión, y en su juventud había apoyado al grupo United Irishmen (su padre era un militar irlandés católico que había servido en España) en todo menos en los actos violentos de 1798, y, sobre todo, detestaba la que ejercía Bonaparte. Había ofrecido gustosamente sus servicios al gobierno británico para contribuir a ponerle fin. Pero los había ofrecido gratis pro Deo para que no hubiera la posibilidad de que le dieran el odioso nombre de espía, alguien despreciable contratado por el gobierno para delatar a sus amigos, un nombre que en su niñez en Irlanda asociaba con el de Judas, el delator del miércoles antes de la Pasión.
verb
He knows, too, that he’ll know nothing about it, but that he will, nonetheless, leave his mark in the form of memories.
Sabe que ya no se enterará de nada pero que va a dejar huella y recuerdo.
“No, Gloria had formed some kind of attachment to Jeanine; Glen didn’t want his daughter to know she’d suffered another terrible loss.
—No… Gloria había entablado una especie de amistad con Jeanine, y Glen no quería que su hija se enterara de que había sufrido otra terrible pérdida.
It was impossible for her to leave the house without the butler’s being aware of it, but although he looked surprised, he made no comment, and in a few minutes’ time she and Mr Scunthorpe were seated in a ramshackle hackney coach, which seemed as though, many years before, it had formed part of a nobleman’s equipage, but which had fallen into sad decay.
No podían salir de la casa sin que se enterara el mayordomo, pero aunque éste se sorprendió, no hizo ningún comentario, de modo que pocos minutos más tarde, Scunthorpe y Arabella estaban sentados en un desvencijado coche de punto que parecía haber pertenecido a algún noble en el pasado, pero que había pasado por una penosa decadencia.
He took his clipboard from the magnetized strip which held it to the center of the dash just above the driveshaft hump, flipped past the blank citation form all cops kept as a shield over the hot-sheet (no need for the general public to be gawking at the license plate numbers the cops were particularly interested in while the cop to whom the sheet belonged was grabbing a hamburger or taking an express dump at a handy filling station), and ran his thumbnail down the fist. And here it was.
Cogió el bloc de la tira imantada que lo sujetaba en el centro del salpicadero, encima de la palanca del cambio de marchas, levantó el impreso de multas en blanco que todos los policías utilizaban para tapar los papeles realmente interesantes (no había necesidad de que el público se enterara de los números de matrícula, a los que la policía prestaba especial atención, mientras el agente propietario del documento daba cuenta de una hamburguesa o entraba un momento a cagar en alguna estación de servicio) y repasó la lista con la uña del pulgar.
He would like to know the form that UNIDO involvement would take.
Expresa su interés por conocer en qué modo participará la ONUDI.
Participate in other forms of legislative activity provided for in the statute of the Interparliamentary Committee.
Participará en otras actividades legislativas previstas en el reglamento del Comité Interparlamentario.
Right to form and join trade unions
Derecho de constituir sindicatos y de participar en ellos
Children have free access to these forms and can participate spontaneously;
ii) Los niños tienen acceso libre y pueden participar de manera espontánea;
:: Engagement in any form of vice
1. Participar en cualquier actividad inmoral;
I had principals and other teachers second-guessing me, forms to fill out, and committees to sit on.
Había un director y otros profesores que cuestionaban mi trabajo, impresos que estaba obligada a rellenar y comités en los que participar.
Elle a toujours refusé de répondre aux questions ou de participer à toute forme de traitement thérapeutique.
Siempre se ha negado a contestar a las preguntas y a participar en cualquier tipo de terapia.
What if some strange form of service were going on and she were trapped into taking part in it?
¿Y si estaban celebrando algún extraño tipo de ceremonia religiosa y se veía obligada a participar en ella?
verb
At that moment a light wind started to blow between the trees, a current of air moving at ground level, quickening the forest floor. Dead leaves rose up and formed twisters, little coils and spurts of turbulence, and the shadows of branches danced and shook on the snow-stippled ground.
En aquel momento empezó a soplar entre los árboles una corriente de aire a ras de tierra, alborotando la hojarasca en pequeños remolinos, conatos de turbulencia, y las sombras de las ramas danzaron y tremolaron en el terreno salpicado de retazos de nieve.
The procession formed and set off amidst the popping of fire-crackers and a sudden burst of Sousa from the new school band. As he swayed slowly down the hill, borne pontifically on the shoulders of the men, he tried to rivet his consciousness upon the gimcrack comedy of the band: twenty schoolboys in sky-blue uniforms, blowing their cheeks out, preceded by a Chinese majorette aged eight in fleecy shako and high white boots, strutting, twirling a cane, kicking up her knees.
La nueva banda de la escuela comenzó súbitamente a tocar una pieza de Sousa. Mientras Francisco iba con lentitud colina abajo, pontificalmente sostenido sobre humanos hombros, procuró centrar su atención en la pueril comedia de la banda. Eran veinte niños de la escuela, con uniformes azul celeste, hinchando las mejillas al soplar. Los precedía un directorcillo chino de ocho años, con un chacó de pelo y altas botas blancas. Agitaba una batuta y avanzaba con paso rítmico.
Uncle Emile, the middle brother, whom I remember only as a man in a dusty chair, suffering from Parkinson’s disease—I see him striking a match again and again, in hopes of relighting the stump of his cigar, but because his hand trembles in slow waves, he keeps putting out the lit matches, until my grandfather, older but in vastly better form, rises from his chair to light a match for him, so that Emile, already short of breath, can puff rhythmic clouds of smoke and inhale fire into his cigar end, appearing each time to draw in the flame for an instant before blowing it back to life in small puffs of smoke—and finally, the baby of the family, my aunt Anie, with one “n,”
el tío Emile, el segundo varón después de mi abuelo, a quien solo recuerdo sentado en un sofá raído tratando de encender una cerilla para prender un puro a medio fumar, fracasando en el intento una y otra vez a causa del Parkinson, hasta que mi abuelo, más mayor que él pero mucho más vigoroso, se levantaba y le sostenía delante una cerilla encendida, mientras Emile, que también era disneico, empezaba a darle chupadas al puro echando pequeñas nubes de humo, atrayendo la llama hacia el interior al absorber y avivándola levemente al soplar;
And this whole Babel-like nomenclature was mashed up in an equally Babel-like idiomatic base, where various languages vied with each other, combining together as need or memory dictated (dialect for anything local and blunt – he had an unusually rich dialect vocabulary, full of words no one used anymore – Spanish for things general and decorous – Mexico had been the backdrop to his most successful years – Italian for rhetoric – he was, in everything, a nineteenth-century man – English – he had been to Texas – for the practical side, French for jokes), the result being a conversational style all woven together with stock refrains promptly trotted out in response to familiar situations, exorcizing the movements of the mind and forming once again a catalogue, parallel to that of his farming vocabulary – and to yet another catalogue of his made up not of words this time but of whistles, twitters, trills, tu-whits and tu-whoos, this arising from his great ability to mimic birdcalls, whether simply by pursing his lips or cupping his hands round his mouth in some particular way, or by using little whistles or gadgets that you blew into or that went off with a spring, a considerable assortment of which he would carry around with him in his hunting jacket.
Y toda esa nomenclatura babélica se empastaba en un fondo idiomático igualmente babélico al que contribuían lenguas diferentes, mezcladas según las necesidades y los recuerdos (el dialecto para las cosas locales y bruscas —tenía un léxico dialectal de rara riqueza, lleno de voces caídas en desuso—, el español para las cosas generales y amables —México había sido el escenario de sus años más afortunados—, el italiano para la retórica —era, en todo, un hombre decimonónico—, el inglés —había visitado Texas— para la práctica, el francés para la broma) y resultaba un discurso tejido de intercalaciones que se reiteraban puntualmente en respuesta a situaciones fijas, exorcizando los estados de ánimo, que era también un catálogo paralelo al de la nomenclatura agrícola y al otro, no de palabras sino de silbos, chillidos, trinos, zureos, quiú, que procedía de su don para imitar los cantos de los pájaros, ya fuese acomodando simplemente los labios, ya ayudándose con las manos alrededor de la boca, ya con silbatos y aparatitos para soplar o de resorte, de los que llevaba un variado surtido en su cazadora.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test