Translation examples
As for the ice falling … well, it’ll just be another thing to keep us alert and on our toes out there.
En cuanto al tema de las caídas de hielo…, bueno, sería otra cosa que nos mantendría alerta y bien despiertos, allá afuera.
The crackling was the sound of ice falling from the Jenny ’s hangar as the domed roof opened, and the buzzing was her engine pods swivelling into take-off position. “Hester!”
Los crujidos venían de la caída del hielo en el hangar de la Jenny, al abrirse el techo abovedado, y el zumbido procedía de las cubiertas de los motores, que giraban para colocarse en posición de despegue. —¡Hester!
They saw the storm sweeping toward them as they approached the supply dump at the foot of the Gresson Ice fall.
Vieron la tormenta avanzar hacia ellos a medida que se acercaban al depósito de suministros al pie de la Cascada de Hielo Gresson.
It was a detailed model, complete with the ice fall and the Hillary Step that is the last great obstacle on the way to the top, and the route they had taken to the summit was scored deeply into the wood.
Era una reproducción detallada, con la cascada de hielo y el Escalón de Hillary, que es el último gran obstáculo que se encuentra antes de llegar a la cumbre, y la ruta que habían seguido ellos profundamente grabada en la madera.
Denied mountains by my weak-boned feet, I'd have looked for the mountain in him: establishing base camp, sussing out routes, negotiating ice-falls, crevasses, overhangs.
Ya que mis pies de huesos frágiles me privan de la montaña, yo habría buscado mi montaña en él: establecido campamentos base, trazado rutas, salvado cascadas de hielo, grietas, corredores.
‘On the Everest climb, after I came through the ice-fall, I saw a man sitting on an outcrop in the lotus position, with his eyes shut and a tartan tam-o'-shanter on his head, chanting the old mantra: om mani padmé hum.’ She had guessed at once, from his archaic clothing and surprising behaviour, that this was the spectre of Maurice Wilson, the yogi who had prepared for a solo ascent of Everest, back in 1934, by starving himself for three weeks in order to cement so deep a union between his body and soul that the mountain would be too weak to tear them apart.
Durante la ascensión al Everest, cuando dejé atrás la cascada de hielo, vi a un hombre sentado en un saliente en la postura del loto, con los ojos cerrados y una boina escocesa que entonaba la vieja mantra: Om mani padmé hum.» Ella adivinó en seguida, por su arcaica indumentaria y sorprendente conducta, que se trataba del espectro de Maurice Wilson, el yogi que, allá por 1934, se preparó para una ascensión al Everest en solitario ayunando durante tres semanas, a fin de crear una unión tan íntima entre su cuerpo y su alma que la montaña no fuera lo bastante fuerte para separarlos.
Gibreel Farishta. She controlled herself: Hi ho, it’s off to work. “Ghosts,” she repeated firmly. “On the Everest climb, after I came through the ice-fall, I saw a man sitting on an outcrop in the lotus position, with his eyes shut and a tartan tam-o’—shanter on his head, chanting the old mantra: om mani padmé hum.” She had guessed at once, from his archaic clothing and surprising behaviour, that this was the spectre of Maurice Wilson, the yogi who had prepared for a solo ascent of Everest, back in 1934, by starving himself for three weeks in order to cement so deep a union between his body and soul that the mountain would be too weak to tear them apart.
Gibreel Farishta. Ella se dominó: eh, eh, a trabajar. «Fantasmas -repitió con firmeza-. Durante la ascensión al Everest, cuando dejé atrás la cascada de hielo, vi a un hombre sentado en un saliente en la postura del loto, con los ojos cerrados y una boina escocesa que entonaba la vieja mantra: Om mani padmé hum.» Ella adivinó en seguida, por su arcaica indumentaria y sorprendente conducta, que se trataba del espectro de Maurice Wilson, el yogi que, allá por 1934, se preparó para una ascensión al Everest en solitario ayunando durante tres semanas, a fin de crear una unión tan íntima entre su cuerpo y su alma que la montaña no fuera lo bastante fuerte para separarlos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test