Translation for "hydroceles" to spanish
Hydroceles
Translation examples
I have to do a hydrocele.
Debo hacer un hidrocele.
He has to have his hydroceles drained.
Tienen que drenarle un hidrocele.
You've got a large hydrocele.
Tenés hidrocele agrandado.
It's probably just a cyst or a hydrocele.
Probablemente sea sólo un quiste o un hidrocele.
She didn't wanna see it and I've got to know, is it a benign hydrocele or is it a cyst or is it...you know?
Ella no lo quiso mirar y yo tengo que saber si es un hidrocele benigno o un quiste o si es... quién sabe qué.
But formal, popular religion in general held no interest for him, and his attraction to “perverse hedonism” was caused in part by this fact, and in part by the solitary life inflicted on him by his hydrocele testis, or badly enlarged testicle, which became so embarrassing that he endured three cruelly ineffective surgeries to try to correct it, eventually being killed by the last surgeon’s infecting him with peritonitis: it is not difficult to see, in all of this (just as Burke says) the origins of Gibbon’s reasons for being so compulsively attracted to the “legend” of Broken.
Pero la religión formal, popular, en general no lo interesaba y su atracción por el «perverso hedonismo» se debía en parte a ello y en parte a la vida solitaria a que lo obligaba su hidrocele testis, o inflamación de un testículo, que se volvió tan avergonzante que el historiador llegó a pasar por tres operaciones ineficaces para intentar corregirlo y terminó muriendo porque el último cirujano le había provocado una peritonitis. No resulta difícil ver en todo esto (tal como dice Burke) los orígenes de las razones de Gibbon para sentir esta atracción tan compulsiva por la «leyenda» de Broken.
Gibbon’s failure to take note of this passage may have grown out of his considering its explanation obvious, although it seems more likely that his silence was caused by his aversion to discussing chronic ailments—a habit that grew out of his self-consciousness concerning his own incurable condition, hydrocele testis, a swelling of one testicle that, in an age when the fashion was tight-fitting trousers, was not only painful and serious but the source of enormous embarrassment for him. a healthy manhood Before anyone thinks all this some kind of witchcraft or fanciful explanation, we should note, as Gibbon was in no position to do, that for hundreds of years, traditional healers had been successfully treating the terrible symptoms of migraine with a combination of strong opiates, willow barks, and “nutleaf,” a translation, in this case, of the German Mutterkraut, the term for the flowering, daisy-like plant we call “feverfew”: Tanacetum parthenium, or, variously, Chrysanthemum parthenium, an anti-inflammatory still in wide use by homeopaths, and of interest to Western doctors for its possible efficacy in inhibiting cancer cell growth. “Healer Raban” This is apparently an ancient Germanic name denoting “raven”—not the most propitious association for a healer, but not an uncommon sort of appellation, either: it was often popular to give healers of the time, who were seen primarily as ghoulish tormentors whose successful remedies were dependent on unseen forces far beyond their own control or ken, names and macabre accoutrements that matched their miserable systems of knowledge and rates of success.
El hecho de que Gibbon no se dignara tomar nota de este pasaje pudo deberse a que considerara que su explicación era obvia, aunque parece más probable que su silencio procediera de su aversión a hablar de enfermedades crónicas, una costumbre nacida de la incomodidad que le provocaba su propia enfermedad incurable, hidrocele testis, una inflamación de un testículo que, en una época en que estaban de moda los pantalones bien apretados, no solo resultaba dolorosa y seria, sino que también se convertía en fuente de una enorme vergüenza. [212] «… hacia una madurez sana»: antes de que alguien piense que todo esto es pura brujería, o una explicación imaginativa, deberíamos señalar, como no podía hacer Gibbon, que durante cientos de años los sanadores tradicionales han tratado con éxito los terribles síntomas de la migraña con una combinación de fuertes opiáceos, corteza de sauce y matricaria, traducción en este caso del alemán Mutterkraut, término para esa planta de flores parecidas a las margaritas: Tanacetum parthenium, con la variante de Chrysanthemum parthenium, un antiinflamatorio que todavía usan los homeópatas y que ha despertado el interés de la medicina occidental por su posible eficacia en la inhibición del crecimiento de células cancerígenas. [213] «… el sanador Raban»: se trata, aparentemente, de un nombre antiguo germánico que significaría «cuervo». No es una asociación muy propicia para un sanador, pero tampoco era un apelativo poco común: era una costumbre popular otorgar a los sanadores de aquel tiempo —vistos fundamentalmente como torturadores macabros que fiaban la eficacia de sus remedios a fuerzas invisibles ajenas a su control, o incluso a su comprensión— nombres y complementos equivalentes a sus miserables sistemas de conocimiento y a su casuística de éxitos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test