Translation for "humourists" to spanish
Translation examples
noun
Simply attributing YouTube weirdness and terror to the actions of trolls and dark humourists doesn’t really cut it.
No basta con atribuir las rarezas y el terror de YouTube a las acciones de troles y bromistas siniestros.
After a survey of history that serves as background for the report, the document gives figures and details about the press, describes the present situation in radio and television and highlights the national policy of giving broad freedom to opinion and expression, even mentioning, by way of example, the positive case of the absolute freedom accorded the series by the humourist NIK.
Tras una reseña histórica que sirve de contexto al informe, el documento brinda cifras y detalles sobre la prensa, describe la situación actual en radio y televisión y destaca la política nacional de amplia libertad de opinión y expresión, e incluso menciona -como ejemplo- el caso positivo de libertad absoluta de la serie del humorista NIK.
He's a renowned humourist.
Es un humorista reconocido.
- No. You're a humourist.
Tú eres un humorista.
He is an acclaimed humourist and world renowned travel diarist.
Es un humorista aclamado y reconocido cronista mundial de viajes.
He is the humourist of the wilderness—the happiest, the best-natured, and altogether the mildest-mannered beast that ever drew breath.
Es el humorista de las soledades, el más feliz, el más bondadoso y hasta el más cariñoso de los habitantes de la selva.
It should be explained that Roger was a keen admirer of Don Marquis, the humourist of the New York Evening Sun.
Cabe explicar que Roger era un entusiasta admirador de Don Marquis, el humorista del Evening Sun de Nueva York.
He declined to provide the humourist Will Rogers with a message of hope and goodwill that Rogers could read out as part of a national broadcast.
Se negó a proporcionar al humorista Will Rogers un mensaje de esperanza y buenos deseos que Rogers iba a leer en una transmisión nacional.
This proposal of a private court of justice, which Moon had thrown off with the detachment of a political humourist, Smith really caught hold of with the eagerness of an abstract philosopher.
El proyecto de esa corte de justicia privada, que Moon había lanzado con desinterés de humorista político, fue captado realmente por Smith con entusiasmo de filósofo abstracto.
I used to imagine they had less, and yet, when you come to think of it, Dickens and Thackeray and Barrie, and so many other of the humourists we admire most are Britishers.
Yo me imaginaba antes que tenían menos humorismo, y, sin embargo, si nos ponemos a pensar en el asunto, resulta que Dickens, Thackeray y Barrie, y otros muchos humoristas que admiramos en alto grado, son británicos.
Oddly enough, Michael Moon, though more of a humourist, was touched on a tenderer nerve, half remembered the old, young theatricals with Rosamund, and was amused to find himself almost quoting Shakespeare–
Cosa bastante rara, a Michael Moon, aunque más humorista, le dio por un lado más tierno; recordó a medias los antiguos y juveniles ensayos teatrales con Rosamund, y le hizo gracia sorprenderse a sí mismo casi citando a Shakespeare:
Yet Landon felt in the same moment a pang of pity for him: a man with a touch of greatness, a cool analyst, a doughty fighter, a stoic humourist, yet robbed of the repose of age by the passions he had indulged in himself and others.
Y sin embargo, Landon sintió de pronto una gran compasión: un hombre que tenía toques de grandeza, agudo analista, luchador denodado, humorista estoico, y sin embargo se veía privado del reposo de la vejez por las pasiones desatadas por él en los que lo rodeaban.
      Throughout this interview, my conscience was a good deal exercised; and I was moved to throw myself on my knees and own the intended treachery.  But then I had Hanson to consider.  I was in much the same position as Old Rowley, that royal humourist, whom "the rogue had taken into his confidence."  And again, here was Ronalds on the spot.  He must know the day of the month as well as Hanson and I.  If a broad hint were necessary, he had the broadest in the world.  For a large board had been nailed by the crown prince on the very front of our house, between the door and window, painted in cinnabar—the pigment of the country—with doggrel rhymes and contumelious pictures, and announcing, in terms unnecessarily figurative, that the trick was already played, the claim already jumped, and Master Sam the legitimate successor of Mr.
Estaba más o menos en la misma situación que Oíd Rowley, aquel humorista real, en el que «los sinvergüenzas habían depositado su confianza». Y una vez más, aquí estaba Ronalds en un aprieto. Él debía conocer el día del mes tan bien como Hanson y como yo. Si se necesitaba una insinuación clara, él tenía la más clara del mundo. Pues el príncipe coronado había clavado un gran tablón en el mismo frente de nuestra casa, entre la puerta y la ventana, pintando con cinabrio (el pigmento del país) aleluyas y dibujos ofensivos y anunciando, en términos innecesariamente figurativos, que ya se había llevado a cabo la jugada y que el señor Sam era el sucesor legítimo de Ronalds.
A German military magazine in 1908 insisted that the 1904 Russo-Japanese war had ‘proved that even well-defended fortifications and entrenchments can be taken, even across open ground, by courage and cunning exploitation of terrain… The concept of states waging war to the point of absolute exhaustion is beyond the European cultural experience’.32 A Russian military commentator dismissed Bloch’s claim that ‘the resolution of such questions by arms in the presence of modern, colossal, peoples’ armies, technologically sophisticated materiel and social relationships is impossible’.33 At the time of the Boer War the humourist Hector Munro (known as Saki) wrote a parody of Alice in Wonderland. At one point he has the Secretary for War, caricatured as the White Knight, telling Alice:
En 1908, una revista militar alemana subrayaba que la guerra ruso-japonesa de 1904 «ha demostrado que es posible tomar incluso las fortificaciones mejor defendidas, aunque sea preciso avanzar a campo abierto, mediante coraje y una astuta explotación de las condiciones del terreno [...]. La noción de que los estados puedan librar guerras hasta la extenuación es algo totalmente ajeno a la experiencia cultural europea».32 Un analista militar ruso replicaría a Bloch que «con enormes y modernos ejércitos populares dotados de armamento tecnológicamente sofisticado y estrechas relaciones sociales es imposible resolver este tipo de conflictos por las armas».33 En la época de la guerra de los Bóer, el humorista Hector Munro (más conocido como «Saki») escribiría una parodia de Alicia en el país de las maravillas, y en un pasaje de la misma pone en boca del secretario de Guerra británico, en el papel del Caballero Blanco, estas consideraciones, dirigidas a Alicia:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test