Translation for "horse-carriage" to spanish
Translation examples
A belated horse-carriage clopped down the street under their garden.
Por la calle, bajo el jardín, pasó un coche de caballos retrasado.
Beautiful and old-fashioned with all the decorations up, and her room had a view of Central Park, where even the horse carriages were festooned with holly wreaths and poinsettia.
Bonito y anticuado, con todos los adornos encendidos, y su habitación tenía vistas a Central Park, donde hasta los coches de caballos iban engalanados con guirnaldas de acebo y flores de pascua.
“Captain Reddi thinks that Marksman will run for his hideout in the Seventh Octant,” Marasi noted, steering around a horse carriage. “Reddi is wrong,” Wax said. “Head for the Breakouts.”
—El capitán Reddi sospecha que el Tirador se dirige a su guarida del séptimo octante —informó Marasi, maniobrando el volante para esquivar un coche de caballos. —Reddi se equivoca —dijo Wax—. Pon rumbo a las Evasiones. Marasi no opuso objeción.
His exploits had been gradually pushed backwards in time until already they extended into the fabulous world of the forties and the thirties, when the capitalists in their strange cylindrical hats still rode through the streets of London in great gleaming motor-cars or horse carriages with glass sides.
Sus hazañas habían ido retrocediendo en el tiempo cada vez más y ya se extendían hasta el mundo fabuloso de los años cuarenta y treinta cuando los capitalistas, con sus extraños sombreros cilíndricos, cruzaban todavía por las calles de Londres en relucientes automóviles o en coches de caballos pues aún quedaban vehículos de éstos—, con lados de cristal.
Then I looked carefully into our author’s eyes: “While Flaubert was writing Madame Bovary, inspired by his beloved Louise Collet, to whom he had made love in horse carriages and provincial hotels, just as in the novel, he kept in a drawer a lock of her hair, as well as a handkerchief and a slipper of hers, and he would, from time to time, take these things out to caress them, looking in particular at the slipper to recall how she walked-as you certainly know from his letters, Orhan Bey.”
Luego miré atentamente a los ojos a nuestro autor. —Seguramente sabe por sus cartas, Orhan Bey, que Flaubert guardaba en un cajón un mechón de pelo, un pañuelo y unas zapatillas de su amante Louise Colet, que le había inspirado al escribir Madame Bovary y con la que, como en la novela, había hecho el amor en hoteles de pueblo y en coches de caballos, y que de vez en cuando los sacaba de allí, los acariciaba y soñaba con su manera de andar contemplando las zapatillas. —No.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test