Translation for "hoes" to spanish
Translation examples
noun
The gifts usually include an axe, a hoe, and a piece of cloth, to indicate that he will take care of the woman and manage the household.
Esos obsequios generalmente incluyen un hacha, una azada y una pieza de tela, en señal de que cuidará a la mujer y se encargará del bienestar de la familia.
Moreover, even our partners tend to provide tools such as hoes and machetes.
Por lo demás, también la actividad de los asociados en esta materia consiste a menudo en azadas, machetes, etc.
Moreover, hoes and ploughs cause far more soil erosion, particularly on sloping land.
Además, las azadas y arados erosionan mucho más el suelo, especialmente en los terrenos en pendiente.
(b) Incentives for the population in the form of items of household equipment (such as hoes and other household tools) on completion of programmes;
b) La motivación de la población, a la que se facilita material doméstico (azadas u otros instrumentos domésticos) al finalizar el programa;
3. The dibbled holes are small, and the work involved in loosening the soil in shifting cultivation is far less than that in hoeing and ploughing.
Los hoyos excavados son pequeños y el trabajo que supone aflojar la tierra en la agricultura migratoria es mucho menor que el realizado con la azada o el arado.
1. Continued use of primitive agricultural techniques, relying on hoes, hatchets, spades and machetes.
1. La persistencia del uso de técnicas rudimentarias para los trabajos agrícolas, que se siguen haciendo con azada, hacha, arado y machete.
- Agricultural production and market produce (ploughs, handcarts, harrows, wheelbarrows, shovels, traditional hand-hoes, watering cans, pickaxes, wire mesh);
- la producción agrícola y hortofrutícola (arados, carretas, rastrillos, carretillas, palas, regaderas, azadas, tela metálica);
They are limited in skills, and predominantly use the hand hoe as an indispensable tool.
Sus capacidades son limitadas y utilizan sobre todo la azada de mano como herramienta indispensable.
They were offered a Take Home Kit composed of blankets, saucepans and hoes.
Se les entregó un paquete con sábanas, sartenes y azadas para llevar a casa.
Additional steps have been taken to address returnees' needs for seeds, tools, hoes in the return packages.
Se han tomado medidas adicionales para atender a las necesidades de las personas que regresan; con ese fin, se incluyen semillas, herramientas y azadas entre los suministros que se distribuyen a los repatriados.
Schmy dekodsha breech hoe.
Schmy dekodsha nalgas azada.
Bros before hoes.
Bros antes de azadas.
What is a hoe?
¿Qué es una azada?
- It's a hand hoe.
- Es una azada.
The hoe! Look, the eyes!
¡Aquíestá la azada!
Oh, you can hoe.
Saben usar una azada.
* The hoe * * l make a stick for my hoe *
* La azada * * Haré un palo para mi azada *
That's an old hoe.
Es una vieja azada.
Careful with that hoe!
¡Ten cuidado con esta azada!
Swing your hoe like this.
Mueve la azada así.
But going back to the hoe
Pero volvamos a la azada
She was killed with a hoe.
—Fue golpeada con una azada.
"A hoe," Skarre corrected him.
—Fue con una azada —le corrigió Skarre.
another grabbed shovels and hoes.
el otro agarró palas y azadas.
There was something about a hoe and handles.
Había algo relacionado con una azada y con los mangos.
Warren was still hoeing.
Warren seguía trabajando con la azada.
We found him in a field with a hoe.
Le encontramos en el campo con una azada.
“There’ll be no more hoes!” Paolucci retorted.
—¡No habrá más azadas! —replicó Paolucci—.
The sound of the hoe grew sharper.
El sonido de la azada se hizo más fuerte.
verb
I can dig and hoe, care for the soil, prune and plant.
- Sé cavar y azadonar. Cuido el suelo. Podo y planto.
- You've been making him dig and hoe and hack down bushes.
Le ha hecho cavar y azadonar y cortar arbustos.
And beyond the fence there were new animals— cattle, horses, sheep— grazing on grass also brought from across the sea. The fields where her people and members from other tribes now stooped at bent-backed labor, hoeing, weeding, planting, were filled with strange new plants— wheat, barley, corn.
Al otro lado de la valla, nuevos animales traídos también de ultramar, vacas, caballos y ovejas, pastaban en la hierba- Los campos sobre los que los miembros de su tribu y otras inclinaban la espalda para azadonar, arrancar malas hierbas y sembrar estaban salpicados de plantas nuevas y extrañas, como trigo, cebada y maíz.
noun
From time to time somebody or other will feel the breasts of all us women—isn’t that what we’re for? and nobody can take the taste for it from us, the main thing is to have a good wash down afterwards: a lad in the hayloft, another in the stable, the priest in the sacristy, a peddler in the kitchen, the miller in his mill, a stranger on the mountain, and the husband whenever the fancy takes him … As I say, the main thing is to have a good wash down afterwards. When I was rearing my daughter Benicia and these were proper breasts—big and firm and full of milk—the serpent suckled at them but my old man split its head open with a hoe and killed it, now there are only dead men around here and the hungry wind soughing in the oak trees.”
A todas las mujeres nos mamó alguien las tetas alguna vez, para eso estamos, que el gusto no nos lo quita nadie, lo que importa es no guardar el asco: un mozo en el pajar y otro en la cuadra, el cura en la sacristía, un feriante en la lareira, el molinero en el molino, un forastero en el monte, el marido cuando le da la gana…, lo que importa es no guardar el asco. De estas dos tetas, cuando estaba criando a mi hija Benicia y eran dos tetas de verdad y como Dios manda, grandes y duras y llenas de leche, también mamó la culebra, pero mi difunto le partió la cabeza con un sacho y la mató, aquí no hay más que difuntos y el viento famento soplando la Marcha Real en los carballos.
With my very own hands and an iron hoe, blessed so that it wouldn’t be smitten with the plague, I dug up the body of the dead man who killed my old man, my daughter Benicia and nobody else helped me, I know full well that God will forgive me for robbing a grave, all the dead are God’s own, I know, but this was a special dead man, this one was more mine than God’s, on the Feast of the holy abbot St. Sabas I went to the Carballiño graveyard by night and fetched him back in the cart beneath some bundles of gorse that smelled great, it took me a long time to get him out of the ground, over three hours it took, maggots were dropping out of the dead man and the stench was vile, the dead whose souls are in hell stink to high heaven, I threw the decaying flesh to the pig that I later ate, it tasted great, the bacon joints, then the chorizos, and the head, the hams well-cured in the smoke from the hearth, the loin, the lard, not a crumb went to waste, whenever I thought of the dead man my gorge rose and I tried to think of something else, of Our Lord upon the cross, or my brother Gaudencio dressed as a seminary student or blind and playing the accordion, anything at all, and I would take a swig of wine, I shared out part of the pig among the relations so they all had a chance to enjoy it, they licked their chops, Miss Ramona was the only one I told what I had done, she didn’t open her mouth but she shed a tear, kissed me, and gave me a present of an ounce of gold.”
Al muerto que mató a mi difunto lo desenterré yo misma con mis manos y con un sacho de hierro bendito para que no se le pegara la peste, me ayudó mi hija Benicia y nadie más, sé bien que Dios sabrá perdonarme el que le robara un muerto, todos los muertos son de Dios, ya lo sé, pero ése era un muerto especial, ése era aún más mío que de Dios, fui la noche del santo abad San Sabas al camposanto de Carballiño y me lo traje en el carro debajo de unos feixes de tojo que olían la mar de bien, tardé mucho en sacarlo de la tierra, más de tres horas, al muerto se le iban cayendo los gusanos y cheiraba a podre condenado, los muertos que tienen el ánima en los infiernos cheiran peor, eché la calaza al cerdo que después comí, sabía a gloria, los lacones por un lado, los chorizos y la cachola por otro, los jamones bien curados al humo de la lareira, el raxo, el unto, no quedó nada, cuando me acordaba del muerto y me venía la repugnancia procuraba pensar en otra cosa, en Nuestro Señor en la cruz o en mi hermano Gaudencio vestido de seminarista o ya ciego y tocando el acordeón, tanto tiene, y bebía un trago de vino, parte del cerdo lo repartí entre los parientes para que a todos aprovechase, se chuparon los dedos, a la señorita Ramona fue a la única a quien conté lo que hice, no abrió la boca pero dejó caer una lágrima, me dio un beso y me regaló una onza de oro.
verb
And working in the dry fields has never been, as her great-grandchildren put it, “her thing,” with all that stooped weeding, hoeing, planting, and harvesting.
Y trabajar en los campos de tierra adentro «nunca ha sido lo suyo», como dicen sus bisnietos; a ella no le va eso de agacharse para desherbar, sachar, sembrar y cosechar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test