Similar context phrases
Translation examples
noun
The haint, like "the haunt."
El fantasma, "la guarida."
What city is the haunt in?
- ¿Dónde está la guarida?
The Old Haunt!
¡La vieja guarida!
Everyone's got one's own haunt.
Todo el mundo tiene su propia guarida.
I went to the old haunt
Fui a la vieja guarida.
Checked out all his old haunts.
Registre todas sus viejas guaridas.
- There you go... usual haunt.
- Ahí lo tienes, guarida habitual.
We know any of his old haunts?
¿Conocemos sus viejas guaridas?
YOU KNOW HIS HAUNTS.
Conoces sus guaridas.
Yes. And I know all his haunts.
Yo conozco todas sus guaridas.
in the haunts of High Sorcery,
en las guaridas de la Alta Hechicería,
“Is that one of your regular haunts, Gunther?”
—¿Una de sus guaridas predilectas, Gunther?
Haunt of the millionaires, you know.
Es la guarida de los millonarios, ya sabe usted.
it was formerly the haunt of the archveult Persain.
antiguamente era la guarida del archivolte Persain.
Avoid your regular haunts today.
Evite sus guaridas habituales hoy.
    The Ringer was in Berlin, a favourite haunt of his.
El Campanero estaba en Berlín, que era para él una guarida favorita.
Why do you think we call it the Haunt?
—¿Por qué te crees que la llamamos La Guarida?
this land their native haunt and home;
1500 pues esta tierra es su guarida y su hogar;
A haunt of Trollocs, Myrddraal, and other creatures of the Shadow.
Guarida de trollocs, Myrddraal y otras criaturas del Oscuro.
The report further noted that Srebrenica clarified the truth the United Nations and the world learned too late: Bosnia and Herzegovina was as much a moral obligation as it was a military conflict, and Srebrenica will haunt us forever.
En el informe se señala además que Srebrenica esclareció la verdad que las Naciones Unidas y el mundo conocieron demasiado tarde: Bosnia y Herzegovina fue tanto una obligación moral como un conflicto militar, y el fantasma de Srebrenica nos perseguirá siempre.
This must be regarded as a matter of more than historical interest, in view of the resulting legacy of horrific environmental degradation and tragic human suffering - a legacy that threatens to haunt the Marshallese people for centuries to come.
Esto debe ser considerado como una cuestión de interés más que histórico, habida cuenta del legado resultante de una horrible degradación del medio ambiente y de un trágico sufrimiento humano, legado que amenaza con perseguir al pueblo de nuestras islas por los siglos de los siglos.
The caricatures that mocked our Prophet Muhammad and other such actions are reprehensible and will come back to haunt their perpetrators.
Las caricaturas que se burlaban de nuestro Profeta Mahoma y otras acciones de ese género son censurables y volverán para perseguir a quienes las perpetraron.
That video will haunt you
Ese video te perseguirá...
I'm gonna haunt your dreams.
Voy a perseguiros en sueños.
It'll haunt your dreams.
Te perseguirá en tus sueños.
That image will haunt me.
Esa imagen me perseguirá.
Your conscience will haunt you.
Tu conciencia te perseguirá.
Can haunt somebody forever.
Puede perseguir a alguien para siempre.
It's gonna haunt me forever.
Me perseguirá por siempre.
Will you haunt me forever?
¿Me perseguirás para siempre?
Can't haunt people
No puede perseguir a la gente.
- What's he gonna do, haunt me?
¿Ah sí? ¿Me perseguirá?
“It will haunt Eugene first.”
—Primero perseguirá a Eugene.
Haunting wasn't his style.
Eso de perseguir no iba con su estilo.
“‘Haunt’ is not the right word for it.
Perseguir no es la palabra correcta para ello.
It will haunt me for the rest of my life.
Me perseguirá el resto de mi vida.
I’ll fucking haunt you, motherfucker.
Mi fantasma te perseguirá, hijoputa.
I guess it will haunt me forever.
Creo que ese recuerdo me perseguirá eternamente.
His treachery will haunt his children.
Su traición perseguirá a sus propios hijos.
This one, though, will haunt me forever.
Este, sin embargo, me perseguirá por el resto de mis días.
It’ll hang around to haunt you.”
Te rondará y te perseguirá toda tu vida.
Mama’s ghost will haunt me for ever.
Y que el fantasma de mamá me perseguirá para siempre.
verb
Misfortune will haunt your way
Y la desgracia Rondará siempre el camino
Her ghost will come back and haunt you till you die!
¡Su fantasma volverá y te rondará hasta que mueras!
- You can haunt anybody you want.
- Podéis rondar donde queráis.
I will be there to haunt your every thought.
Rondaré todos tus pensamientos. ¡Ahora vete!
Why don't you find a house to haunt?
¿Por qué no buscas una casa para rondar...?
Then I can at least haunt Maxwell.
Al menos así podría rondar a Maxwell.
We have haunting to do.
Tenemos que rondar la casa.
I'm not going to haunt you.
Mi fantasma no te rondara.
This pain's gonna haunt me till doomsday
Este dolor me va a rondar toda mi vida.
They can come back to haunt the living.
Pueden regresar a rondar a los vivos.
“She won’t haunt us, will she?”
—Ella no nos rondará, ¿verdad?
She seems to haunt this place.
Parece rondar este lugar.
It will haunt you until you finally return.
Eso te rondará hasta que finalmente regreses.
At length he ceased to haunt the neighbourhood.
Por fin dejó de rondar por el barrio.
This is a question that will haunt me for the rest of my life.
Es una pregunta que me rondará el resto de mi vida.
She seemed always to haunt the Marsh rather than to live there.
Su presencia parecía rondar la granja más que vivir en ella.
And you’ve come back here to haunt this place because this is historically the–”
Y has vuelto aquí, a rondar por este sitio, porque es históricamente el…
    “Has Xidoros nothing better to do than haunt small girls?”
—¿Y Xidoros no tiene nada mejor que hacer que rondar a jovencitas?
Utterson began to haunt the door in the by-street of shops.
Desde aquella noche Utterson comenzó a rondar la puerta de la calle de los escaparates.
...nor did his eyes stop haunting mine.
.. Ni tampoco sus ojos dejar de frecuentar la mía.
My ghost is gonna haunt this booth until the diner crumbles to the ground.
Mi fantasma frecuentará esta mesa hasta que la cafetería se derrumbe.
'The spectre of rising inflation is haunting the world's leading economists.'
'El fantasma de la inflación creciente es frecuentar los principales economistas del mundo.'
Why haunt the place?
¿Por qué frecuentar el lugar?
They'll end up haunting you forever.
Son dirigidos a frecuentar para siempre.
Scott Brittington wasn't at any of his usual haunts, so I checked the hospitals, and guess what?
Scott Brittington no está en los lugares que suele frecuentar, así que chequeé en los hospitales, y adivina qué?
You say you'll be fine, but raccoon dogs used to haunt these parts.
Decís que estáis bien, pero los mapaches acostumbran a frecuentar estos lugares.
Probably the farm where it happened. He must be haunted by the memories.
Probablemente la granja donde ocurrió, le deben de frecuentar recuerdos.
Get him to meet you at one of his old haunts...
Pídele de encontrarte en alguno de los sitios que solía frecuentar.
If she stays, I will haunt your office.
Si ella se queda, voy a frecuentar tu oficina.
not to frequent known haunts of criminals.
no frecuentar lugares conocidos donde iban los criminales.
Their regular haunts had been in the streets around Whitehall and Westminster.
Los lugares que solían frecuentar estaban en las calles en torno a Whitehall y Westminster.
There was the matter, too, of the two women who had started haunting his dreams.
Y estaba también el asunto de las dos mujeres que habían empezado a frecuentar sus sueños.
He chose a new location, the Boar's Snout, instead of the haunts he and Jarlaxle often frequented.
Eligió una nueva, El Hocico del Jabalí, en lugar de los antros que Jarlaxle y él solían frecuentar.
It's all the same now, for he's gone — back into the fabulous darkness he loved to haunt.
Ya da lo mismo, pues desapareció… volvió a abismarse en esa increíble oscuridad que él tanto gustaba frecuentar.
It served, though, and I could haunt the Auckland of an evening, seeking what I might devour.
Sin embargo, a mí me fue bien, e incluso pude frecuentar el Auckland una noche, buscando presas para devorar.
I had papers to write, bars to haunt, and by the end of the week Bayard was miffed. He had nothing to wear.
Tenía trabajos que redactar, bares que frecuentar, y hacia el final de la semana Bayard estaba enfadado: no tenía nada que ponerse.
I didn’t go back to the stables that I used to haunt as a child but drove out ten miles or so from home.
No he ido a las cuadras que solía frecuentar de niña, sino que me he alejado unas diez millas de casa.
So he began to haunt the nearby Muskingum Historical Site, where they had a small collection of etchings, engravings, and watercolors.
Así pues comenzó a frecuentar el Muskingum Historical Site, donde tenían una pequeña colección de grabados, aguafuertes y acuarelas.
This is because once the image of a child ends up in the public domain of the internet, such an image becomes irretrievable and will haunt the child for the rest of his or her life.
Ello se debe a que una vez que la imagen del niño aparece públicamente en internet, esa imagen ya no puede recuperarse y obsesionará al niño el resto de su vida.
Yes, I have come to haunt the party, uuuhhh.
Sí, he llegado a obsesionar la fiesta, uuuhhh.
If I don't get the father's blessing to leave, it'll haunt me forever.
Si no obtengo la bendición del padre para partir me obsesionará para siempre.
I can promise that you'll probably be haunted.
Puedo prometerte que probablemente te obsesionará.
If it does, it'll come back and haunt us and that's the way it is.
Si lo hace, volverá y nos obsesionará, es así.
If I tell you, Philippe, ...it will haunt you for the rest of your life.
Si te lo cuento, Philippe, te obsesionará el resto de tu vida.
It'll doom the midterms, haunt the convention and if you manage to get nominated, there's no way you win re-election.
Terminará con las elecciones medias, obsesionará a la convención y si logra ser nominado, cosa difícil, no podrá ganar la reelección.
Susan consoling Katie's mother, that's an image that's gonna haunt me for a while.
Susan consolando a la madre de Katie. Es una imagen que me obsesionará por un tiempo.
If you run from this, it'll haunt you.
! Si no lo encaras esto te va a obsesionar.
Hearing someone get away with killing their own, that would haunt him.
Lo obsesionará que absuelvan a quien mata a los suyos.
If you're not, if you get away with it, it'll haunt you, Michael
Si no es así, si lo dejas pasar, te obsesionarás con ello, Michael.
            "Aye, and be worse haunted!"
—¡Sí, y así te obsesionarás más!
So that it would haunt me for the rest of eternity?
¿Para que esto me obsesionara para el resto de la eternidad?
It’s going to haunt me for the rest of my life.
Me obsesionará durante el resto de mi vida.
They’ll haunt me to my dying day.
Me van a obsesionar hasta el día de mi muerte».
That idea began to haunt the Bogdo Lama.
Esa idea empezó a obsesionar al Bogdo Lama.
I feel that for the rest of my life she will haunt me.
Presiento que me obsesionará durante el resto de mi vida.
She knows that people are easy to frighten and haunt.
Sabe lo fácil que es obsesionar y asustar a la gente.
How was it that he haunted her imagination so persistently?
¿Cómo era posible que se obsesionara con él de forma tan persistente?
All week I’d been haunted by his death again, but in different terms.
Durante toda la semana me había vuelto a obsesionar su muerte, aunque de un modo distinto.
verb
Oh, like it's so hard to haunt.
Oh, como si fuera muy díficil embrujar.
I think he's probably gonna haunt the house forever.
Seguramente embrujará la casa para siempre.
Haunting our bathroom?
¿Embrujar nuestro baño?
If he was only haunting the apartment, why would he have followed me here?
Si sólo embrujara el apartamento, ¿por qué me ha seguido hasta aquí?
We should get him to haunt the Jump Jet next.
¡Genial! debería embrujar el jet la próxima vez.
Go haunt a house.
Vete a embrujar una casa.
Your days of haunting the Wimser Psychology department-- to coin a phrase-- are not quite over, but they're numbered.
Tus días de embrujar la Facultad de Psicología están contados.
Go out and haunt yourself a hotel.
Búscate un hotel que embrujar.
Most ghosts tend to haunt a single house.
La mayoría de los fantasmas tienden a embrujar una sola casa.
Why don't you go do something useful, like haunt a house?
¿Por qué no van a hacer algo útil, como embrujar una casa?
“Well, we can’t actually haunt the house or it could backfire.
–Bueno, la casa no la podemos embrujar no sea que el tiro nos salga por la culata.
This matter of the spectral piping harassed me greatly, and I wondered if the crickets of autumn had come before their time to vex the night and haunt the visions of men.
Este asunto de la música de flautas espectrales me atormentaba enormemente, y me pregunté silos grillos habrían empezado a turbar la noche antes de tiempo, y a embrujar las visiones de los hombres.
I wonder once more if I haunt her dreams like she haunts mine.
Me pregunto una vez más si apareceré en sus sueños como ella aparece en los míos.
From when it broke over the distant horizon, the figure looked like a haunt.
Desde el momento en que la vio aparecer en el horizonte lejano, la figura se le antojó un espectro.
So now there are three of us haunting the house, my father, me, and this rascal who has just arrived.
De modo que ahora somos tres rondando por la casa, mi padre y yo, y este sinvergüenza que acaba de aparecer.
So now not only the house is haunted, but the killer can magically appear in any form he wants to?
—¿Así que ahora la casa no solo está embrujada sino que el asesino puede aparecer mágicamente en cualquier forma que quiera?
Right after that my father skewered us: “If all of you don’t become priests, the ghost of Grandfather Abraham will haunt you.”
Acto seguido mi padre espetó: —Si no se hacen sacerdotes, se les va a aparecer el fantasma del abuelo Abraham.
“Don’t shoot me when I come back with Leys or I swear to God my ghost will haunt you ’til you die, John Handford.”
No me dispare cuando vuelva con Leys, o le juro por Dios que mi fantasma se le aparecerá hasta que muera, John Handford.
The first gray rays of dawn were beginning to seep into the sky before she finally fell into a restless and dream-haunted sleep, peopled by strangers.
Los primeros rayos grises de la madrugada empezaban a aparecer en el cielo cuando por fin se sumergió en un sueño inquieto y plagado de imágenes de gente extraña.
Shivering, I pulled my arms close to my body, my breath pluming before me, the watched feeling that had haunted me earlier creeping back.
Empecé a tener escalofríos y me rodeé el pecho con los brazos cuando la respiración comenzó a condensarse delante de mí. La sensación de que nos observaban, que ya había tenido antes, volvió a aparecer.
Yes, I could have destroyed them, but then he might always have wondered what became of them, and if one day they might come back to haunt him.
Sí, yo podría haberme limitado a destruirlas, pero entonces Blunt siempre habría estado preguntándose qué habría sido de ellas y si volverían a aparecer algún día para perjudicarle.
Soon after that, Cunomar himself had begun to haunt Breaca’s dreams, stalking naked through untouched forest, painted in the spiralling white lime and woad of the she-bears.
Poco después, el mismo Cunomar empezó a aparecer en los sueños de Breaca, acechando desnudo entre un bosque intacto, pintado con las líneas en espiral de cal y el glasto de las osas.
Longshot-- Johnny Duhamel--_his_ known haunts.
Tiro a ciegas: Johnny Duhamel (su querencia conocida).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test