Translation for "harrows" to spanish
Harrows
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Howard Garrideb constructor of agriculture machinery. Binders, reapers, steam and hand plows, drills, harrows, farmer's carts, buckboards, and all other appliances.
Howard Garrideb, constructor de maquinaria agropecuaria aglutinantes, segadores arados a vapor y manuales taladros, gradas carros para agricultores, carretas y todo tipo de herramientas estimaciones para pozos artesianos,
For the hay the ploughing the seeds the harrow the grain the potatoes and the coffin.
Por el heno, por la labranza, por las semillas, por la grada, por el pan, por las patatas y por el ataúd.
So, comrade Biro and the committee..., have already made an inventory of the household items, the plow, the harrow, the carriage, the hoewheel,
El camarada Biro y el comité ya han hecho un inventario de los artículos del hogar, ...el arado, la grada, el carro, la rueda de azada...
The toad beneath the harrow.
El sapo debajo de la grada.
“And on the other side of the Harrow?” “The In Ju.
—¿Qué hay al otro lado de La Grada? —Está el In Ju.
The Harrow seemed to go on forever.
La Grada parecía no tener fin.
Stresa swung slowly about. “This is the Harrow,”
—Esto es La Grada —dijo Stresa, volviéndose lentamente—.
It took them until midnight to get clear of the Harrow.
Era medianoche cuando consiguieron salir de La Grada.
'Have you never seen a harrow?' he asked.
– ¿No has visto nunca una grada? -preguntó él a su vez.
To save her, she would have to go back into the Harrow, back among the Dralculs.
Para salvarla, tendría que volver a La Grada con los dráculs.
The Harrow stretched silent and lifeless all about, a mirror of herself.
La Grada era una llanura silenciosa y sin vida, un espejo de su propio estado de ánimo.
The Harrow had taken on a different cast, one of brightness and warmth.
La Grada había adquirido un aspecto diferente, un aspecto luminoso y cálido.
A harrow covered in dust and cobwebs occupied most of the floor.
Una grada de dientes cubierta de polvo y telarañas ocupaba la mayor parte del suelo.
They came off the Harrow bone weary and numb, relieved to be clear, anxious to be gone.
Salieron de La Grada cansados y entumecidos, aliviados por irse, ansiosos por alejarse.
I could a tale unfold... whose lightest word would harrow up thy soul... freeze thy young blood... but this eternal blazon... must not be to ears of flesh and blood.
Cuya palabra más ligera sería atormentar su alma... congelar su sangre joven... pero este blasón eterno... no debe tener oídos de carne y hueso.
It will haunt your dreams and harrow, yes, your very soul!
¡Atormentará sus sueños y le torturará el alma. sí. el alma!
out of the greenroof like a storm set loose to harrow the earth,
de la techumbre verde como una tormenta desencadenada para atormentar la tierra,
I suppose you told Reid, if you and he had any correspondence over it, that he'd let Pickman's paintings get on his nerves or harrow up his imagination.
Supongo que le dirías a Reid, si es que cruzasteis alguna carta al respecto, que se dejó arrebatar los nervios o atormentar la imaginación por los cuadros de Pickman.
noun
The activity relates to an event recorded in The Golden Legend, the medieval book of biblical apocrypha, an event known as The Harrowing of Hell.
La actividad se asocia a un evento registrado en la Leyenda Dorada, el libro bíblico apócrifo medieval, un evento conocido como El Tormento del Infierno.
The harrowing of Hell.
Los tormentos del Infierno.
Dickinson’s sense of vocation is full of the harrowing and cataclysmic.
La vocación de Dickinson rezuma tormentos y cataclismos.
And yet the pleasure blazed with it, until they were one harrowing flame.
Y sin embargo avivó la pasión hasta que ambos se fundieron en una llama de tormento.
So this was all that her harrowing ‘husband’ had come to – a summoning of friend to friend.
Así que a esto había venido a parar el tormento del «marido»: al encuentro de dos amigos.
Oh, I am very well aware that there is a comical side to a toad under a harrow, Miss Dew.
—Ah, tengo muy claro que puede ser gracioso ver a un sapo en el potro de tormentos, señorita Dew.
The pleasure sharpened to a harrowing pitch, gathering in the part of her that he possessed so consummately, until she could bear it no longer.
El placer alcanzó un cénit de tormento, se acumuló allí donde él la poseía hasta que ya no pudo resistirlo más.
After days of harrowing grief he looked like a combat soldier who had just waged a terrible battle.
Después de varios días de tormento, tenía la figura del soldado de primera línea que acaba de librar un combate terrible.
He had seen the face of battle, witnessed the harrowing torments of retreat, and endured the heartless inefficiency and corruption of those who had mismanaged the campaign.
Había visto el rostro de la batalla, había presenciado los terribles tormentos de la retirada y había soportado la cruel incompetencia y corrupción de los que habían dirigido mal aquella campaña.
He promised he would do what he could, and he left the cell troubled by that most harrowing of torments for civil servants: the need to make an independent decision.
Prometió que haría todo lo que pudiera y salió de la celda preocupado por el más perturbador de los tormentos para un funcionario civil: la necesidad de tomar una decisión independiente.
The plane had circled in a holding pattern for forty-five minutes before delivering Franny, Kumar, and the boys to Dulles in harrowing weather—snow and pitch-black dark.
El avión estuvo describiendo círculos durante cuarenta y cinco minutos antes de depositar a Franny, Kumar y a los chicos en el aeropuerto de Dulles-Washington en mitad de una tormenta de nieve en plena noche.
verb
‘It is no use harrowing…’: quoted in Lt.
«No sirve de nada torturar…»: citado por el teniente P.
Pacing among the tents behind the ruins of Albert on one of those wet and muddy nights, he told a friend: ‘It is no use harrowing people with farewell letters; it is not as if we were prodigal sons.
Paseando entre las tiendas de campaña detrás de las ruinas de Albert en una de aquellas noches húmedas y embarradas, le dijo a un amigo: «No sirve de nada torturar a la gente con cartas de adiós: no es como si fuésemos hijos pródigos.
He was like an adolescent who until now had seen violence only in Hollywood movies and so was driven to recount the dreadful thing he’d just seen the world do, to convey the impact to Louis, to try to impress or harrow or hurt the person who hadn’t been there and who it was obvious did love her and who could imagine whatever details he left out.
Era como un adolescente que no hubiera visto más violencia que la del cine, y se sintiera impulsado a repetir aquella cosa horrible que acababa de ver, a transmitir el impacto a Louis, a impresionar o torturar o perjudicar a alguien que no había estado presente y que, sin duda, sí la amaba y podía imaginarse todos los detalles que se ahorraba contar.
What you're about to see will astound your very senses and harrow... yes, harrow your souls.
Lo que están a punto de ver dejará maravillados sus sentidos y desgarrará... sí, desgarrará sus almas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test