Translation examples
verb
That will not happen.
Eso no sucederá.
That is what should happen.
Esto es lo que debería suceder.
XI. When it will happen?
XI. Cuándo sucederá
This is against history. This will not happen.
Esto es contrario a la historia y no va a suceder.
This is beginning to happen.
Esto está empezando a suceder.
And this is what needs to happen.
Y eso es lo que tiene que suceder.
This must not happen.
Esto no debe suceder.
Whatever has to happen, will happen!
Todo lo que tiene que suceder, sucederá!
If you believe it will happen, it will happen.
Si uno cree que sucederá sucederá.
-It's gonna happen, gradually happen.
Va a suceder, sucederá gradualmente. -Adelante.
Listen, whatever happens is gonna happen.
Sucederá lo que tenga que suceder.
'But what has to happen, happens.'
- "Pero, lo que deba suceder, sucederá"
If something's gonna happen, it's gonna happen.
Si algo debe suceder, sucederá.
Something is happening, and it's happening soon.
Va a suceder algo, y sucederá pronto.
If it's meant to happen, it will happen.
Lo que tenga que suceder, sucederá.
It will happen when it happens.
Sucederá cuando tenga que suceder;
This won’t happen because it can’t happen.
Esto no sucederá porque no puede suceder.
What will happen to him? What will happen to my father?
—¿Qué le sucederá? ¿Qué le sucederá a mi padre?
That’s not going to happen. It can’t happen.
Eso no va a suceder. No puede suceder.
Whatever is going to happen will happen soon.
Sea lo que sea lo que va a suceder, sucederá pronto. —¿Dari?
If a fall wants to happen, it will happen without my thinking about it.
Si ha de suceder, sucederá sin que piense en ella.
Stick to your work, and what will happen, will happen.
Debes continuar con tu trabajo, y lo que tenga que suceder, sucederá.
verb
That should not have happened.
Eso no debió ocurrir.
The same will happen this time.
Lo mismo ocurrirá esta vez.
That would not happen, though.
Pero ello no ocurrirá.
It could happen again.
Podría volver a ocurrir.
Of course, this will not happen overnight.
Por supuesto, eso no ocurrirá de inmediato.
This is not possible and it will not happen and I'd like to assure all the people here that it will not happen at all."
Esto no es posible y no ocurrirá y quisiera asegurar a todos que no ocurrirá en absoluto.
That should not happen.
Eso no debe ocurrir.
What must happen will happen.
Lo que debe ocurrir ocurrirá.
It's got to happen, happen sometime,
Tiene que ocurrir, ocurrir algún día,
If it must happen, it will happen.
Lo que tenga que ocurrir ocurrirá.
What will happen, happen soon.
Lo que vaya a ocurrir, ocurrirá pronto.
- "It could happen." Sure it can happen.
- ¿Podría ocurrir? Claro que puede ocurrir.
What has to happen will happen
Ocurrirá lo que tenga que ocurrir
But whatever happens, happens.
Pero lo que tenga que ocurrir ocurrirá.
It’ll happen when it’s meant to happen.”
Ocurrirá cuando tenga que ocurrir.
It may not happen this year, but it will happen.
Puede no ocurrir este año, pero ocurrirá.
“What’s gonna happen to him is gonna happen.”
Lo que le va a ocurrir le va a ocurrir.
This isn’t going to happen or won’t have happened.
Esto que va a ocurrir no ocurrirá o no habrá ocurrido.
If anything's going to happen, it will happen tonight."
Si va a ocurrir algo, ocurrirá esta noche.
"This will not happen immediately," Oakes said, "but it will happen.
—Esto no ocurrirá inmediatamente —dijo Oakes—, pero ocurrirá.
verb
It is not going to happen.
No va a pasar.
The hijackers left when a British Patrol happened to pass by.
Los secuestradores abandonaron el lugar cuando una patrulla británica acertó a pasar por el lugar.
We never knew what was going to happen.
Nunca sabíamos lo que iba a pasar.
This will no longer happen.
Esto ya no pasará más.
They are foreign ministers and the same thing could happen to them.
Son Ministros de Relaciones Exteriores y les puede pasar lo mismo.
Now, at the turn of the centuries, we have a strong sense that this is happening.
Ahora, al pasar de un siglo a otro, tenemos la fuerte sensación de que esto está ocurriendo.
IT'LL HAPPEN WHEN IT HAPPENS.
PASARA CUANDO TENGA QUE PASAR.
If it happens, it'll happen.
Si tiene que pasar, pasará.
- Well, whatever happens happens.
- Pasará lo que tenga que pasar.
What must happen must happen.
Lo que tenga que pasar, pasará.
If it happens, then it happens.
Si va a pasar, pasará.
What would: happen would happen;
Que pasara lo que tenía que pasar;
“What will happen if the town dies?” “What will happen?
—Y si se muere, ¿qué pasará? —¿Qué pasará?
Whatever is going to happen to me is going to happen here.
Lo que me tenga que pasar, me va a pasar aquí.
There are people who believe that what is bound to happen, happens;
Hay personas que creen que lo que tiene que pasar pasará;
They should not be happening; they are a blot on our conscience.
No deberían producirse; son un cargo de nuestra conciencia.
The Government's attitude is that increased representation by women should happen voluntarily.
El Gobierno considera que el aumento de la representación de la mujer debería producirse en forma voluntaria.
Deadlocks can happen in multilateral forums.
En los foros multilaterales pueden producirse estancamientos.
The same phenomenon may happen at the broader, international level.
El mismo fenómeno podría producirse, de forma más general, a nivel internacional.
The precise circumstances in which this might happen is, of course, a matter of speculation.
Las circunstancias concretas en las que podría producirse esta situación están abiertas, claro está, a las más diversas especulaciones.
If such happened, the person concerned would be compensated by law.
De producirse algún caso, la persona afectada será indemnizada en virtud de la ley.
Reform must continue, and change must happen.
La reforma tiene que continuar su curso y el cambio debe producirse.
Occasionally, this will happen on foot of a request from the solicitor for the child.
Ocasionalmente, ello puede producirse a raíz de una solicitud de un defensor del niño.
Its conveyance can also happen in writing, orally or visually.
Su transmisión también puede producirse por escrito, oralmente o visualmente.
This had to happen consistently to avoid perceptions of the Council's selectivity.
Esto tenía que producirse de forma coherente para evitar la percepción de que el Consejo fuera selectivo;
-I think it could happen here.
- En mi opinión, puede producirse por aquí.
But this launch has to happen, Dr. Deacon.
Pero este lanzamiento tiene que producirse, Dr. Deacon.
A catastrophe could happen at any second.
En cualquier momento puede producirse una catástrofe.
This prisoner exchange needs to happen.
Este intercambio de prisioneros tiene que producirse.
This war's not meant to be happening.
Esta guerra no tenía que producirse.
Last night's violence will not happen again.
La violencia de anoche no volverá a producirse.
Matter is just energy waiting to happen.
La materia no es más que energía esperando producirse.
And the fire wasn't supposed to happen.
Y el incendio no debía producirse.
That is why this trade can't happen, Raina.
Por eso este intercambio no puede producirse, Raina.
But the rescue has to happen immediately.
Pero el rescate tiene que producirse de inmediato.
‘It must happen,’ he muttered.
—Tiene que producirse —murmuró—.
The invasion will happen.
La invasión puede producirse».
It had to happen by Saturday.
En esta ocasión tenía que producirse antes del sábado.
These are conversations that need to happen;
Estos debates deben producirse;
Perhaps it will never happen.
También podría no producirse nunca.
I don’t think that will ever happen.
No creo que llegue a producirse.
How could that happen?
¿Cómo podría producirse algo así?
The revolt never happened;
La revuelta nunca llegó a producirse;
Something similar takes place at the international level, which sometimes reflects what happens within countries with respect to the limited availability of resources and conflicting priorities.
Algo semejante ocurre a nivel internacional, que a veces es un espejo del acontecer en el interior de los países en cuanto a la poca disponibilidad de recursos y distintas prioridades.
Rigid categorizations of treaties based on the alleged "intent" of the parties should be avoided, since in most instances the parties would not have had any particular intent about what should happen in the case of armed conflict.
Se debería evitar una clasificación estricta de los tratados en función de la presunta "intención" de las partes pues en la mayoría de los casos las partes no habrían tenido intención alguna en particular sobre lo que debería acontecer en caso de que se produjese conflicto armado.
It's an accident waiting to happen.
Es un accidente esperando para acontecer.
I told you what would happen.
Yo dije que iba acontecer.
And it never stopped happening.
Eu nunca desejei acontecer.
It's just gonna have to happen.
- Eso va a tener que acontecer.
This wedding is not happening!
¡Esta boda no puede acontecer!
It's happened in country after country.
Esto acontecerá país tras país.
It's happening today.
- Vai acontecer hoje.
Will anything happen?
¿Puede acontecer alguna cosa?
You wouldn't believe what just happened!"
¡No creerás lo que acaba de acontecer!
Something was going to happen.
Algo estaba próximo a acontecer.
But it would happen one day.
Pero un día iba a acontecer.
nothing happens without his permission;
nada puede acontecer sin Su permiso;
“I can’t tell you what will happen.
—No te puedo decir lo que acontecerá.
How did that happen?
¿Cómo ha podido acontecer tal cosa?
What can possibly happen in a place like this?
–¿Qué puede acontecer en un lugar como éste?
He was to explain what had just happened?
¿Debía él explicar lo que acababa de acontecer?
"Can't it happen without us?" Garion demanded.
—¿Y no puede acontecer sin nosotros? —preguntó Garion—.
But on that occasion nothing better could have happened.
Pero en aquel momento nada mejor me podía acontecer.
Where are epidemics waiting to happen?
¿Dónde pueden tener lugar las epidemias?
but somehow the conversation never happened.
pero el caso es que la conversación no llegó a tener lugar.
It is actually going to happen, much to my surprise.
Finalmente va a tener lugar, para mi sorpresa.
Breakfast, if it happened at all, happened around midmorning.
El desayuno, suponiendo que llegase a tener lugar, tenía lugar a media mañana.
I mean, it's happening at Hogwarts -"
Quiero decir que, como es en Hogwarts donde va a tener lugar
But that kind of party shouldn’t happen in their parish.
Pero esa clase de fiestas no deberían tener lugar en su distrito.
verb
Reconstituting or reconstructing those entities would seem to be nothing but an invitation to another crisis or one more conflict waiting to happen.
La reconstitución o la reconstrucción de esas entidades no parece ser más que una invitación a otra crisis o a otro conflicto por acaecer.
Lord, What Will then happen to my father-in-laW?
Señor, si me quedo, ¿qué le acaecerá al Duque de Pouille?
I foresee that, during our first battle, a terrible misfortune will happen to our "divine" Domitian.
Predigo que, durante nuestra primera batalla, un terrible suceso acaecerá a nuestro "divino" Domiciano.
It's a mystery to me, how such a thing might happen.
Para mí es un misterio cómo podría acaecer algo semejante.
But much could happen in seven months.
¡Pero en siete meses pueden acaecer tantas cosas!
Knew instinctively that something terrible was going to happen.
Conocía por instinto que alguna cosa terrible iba a acaecer.
Of what had happened and of what might happen in the days to come Morwen said little to Túrin;
De lo que había acaecido o lo que podría acaecer en los días por venir, Morwen le debía poco a Túrin;
Apparently, however, interesting things can still happen.
No obstante, en apariencia, todavía pueden acaecer hechos interesantes.
“ ‘Yes,’ the Queen said, struggling to recover. ‘For surely such a thing cannot happen without reason . . . .’ Then losing her conviction, she fell quiet.
—Sí —afirmó la Reina, haciendo esfuerzos para serenarse—. Ya que seguramente un cambio tal no puede acaecer sin razón alguna. —Entonces, perdiendo su convicción, cayó en el silencio.
‘It shall come to pass that what men made shall be shattered, and the Shadow shall lie across the Pattern of the Age, and the Dark One shall once more lay his hand upon the world of man . .’ It must happen.”
«Y llegará a acaecer que lo que los hombres han construido se hará pedazos y la Sombra se cernirá sobre el Entramado de las Eras, y el Oscuro abatirá de nuevo su mano sobre el mundo humano…».
verb
The former referred to measures that can be taken immediately upon the happening of the unlawful act, without notification, and without negotiation.
Las primeras se referían a medidas que pueden adoptarse inmediatamente después de ocurrido el hecho ilícito, sin mediar notificación ni negociación.
UNDP has made a significant contribution, and in some cases elections would not have happened without its assistance.
El PNUD ha efectuado una contribución sustancial; en algunos casos, las elecciones no se habrían celebrado de no mediar su asistencia.
Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker on the door of this house. But let any man explain to me, if he can, how it happened that Scrooge having his key in the lock of the door, saw in the knocker, without it undergoing any intermediate process of change, not a knocker, but Marley's face!
Bien, es un hecho que no había nada de particular en absoluto en cuanto a la persona que llamaba a la puerta de su casa pero que algún hombre me explique, si puede cómo sucedió que Scrooge teniendo la llave en la cerradura de la puerta viera a esa persona sin que mediara ningún proceso intermedio de cambio convertirse, de pronto, en el rostro de Marley.
Well, that happens to be highly illegal without a judge.
Bueno, pero sucede que eso es altamente ilegal de no mediar un juez.
They don’t say hello. Everything happens without a word, in a state of grim indifference.
No se saludan. Todo sucede sin mediar ni una palabra, con una sombría indiferencia.
In the mid-morning two things happened right below his aerie.
Al mediar la mañana ocurrieron dos cosas justo debajo del nido de águila de Dexter.
Like you, I wouldn’t be so worried about what happened to Alvaro if it wasn’t for this business with the documents.” He looked at her, smiling awkwardly.
Como a ti, lo de Álvaro tampoco me preocuparía de no mediar ese asunto de los documentos… -la miró, sonriendo con embarazo-.
This was a phenomenal stroke of luck for Ogden. No doubt if it hadn’t happened he would have planted the book himself, but Claude had saved him the trouble.
Eso fue una extraordinaria chiripa para Ogden: Claude le ahorraba un trabajo que él tendría que haber realizado, de no mediar ese golpe de suerte.
But Sachs was still shocked at what had happened next – unprovoked, the deputies had fired round after round at the overturned boat.
Pero Sachs estaba todavía conmocionada por lo que había pasado a continuación: sin mediar provocación alguna, los policías habían disparado varias veces contra el bote volcado.
Allie. The girl she used to be, and would have become if this hadn't happened. Beautiful and strong and intelligent, and capable, able to do anything she wanted.
A Allie, ¿comprendes? A mi hija de siempre, a la mujer en que se habría convertido de no mediar esta tragedia. Quiero a mi niña bonita, fuerte e inteligente, con un sinfín de aptitudes, capaz de conseguir cuanto se proponía.
The man takes the seat next to me without a word, his head down as he moves past me and sits to my immediate left, settling in as if we are strangers who happened to get tickets for adjacent seats.
El tipo se sienta a mi lado sin mediar palabra: con la cabeza gacha, pasa por delante de mí y se instala a mi izquierda, como si fuésemos desconocidos que casualmente tienen sitios contiguos.
And here that seamless thing happened, which, in its very unreality, makes people hate musicals, or so people tell me when I say I like them: we began making music together, without discussion or rehearsal.
Y entonces ocurrió sin más ese fenómeno que, por su propia inverosimilitud, hace que la gente deteste los musicales, o eso me dicen muchos cuando les cuento que a mí me gustan: empezamos a hacer música juntos, sin mediar palabra ni ensayar.
The opposite happened in Central America, which is a net commodity importer: the pre-crisis downward trend resumed.
En Centroamérica, subregión importadora neta de estos productos, se registró el efecto inverso, es decir, volvió a verificarse un deterioro que retoma las tendencias observadas antes de la crisis.
In conclusion, let us remember that chemical weapons happen to be those which the international community has agreed to dispose of completely, without exception and in a verifiable manner.
Para concluir, recordemos que las armas químicas son aquellas que la comunidad internacional ha acordado eliminar totalmente, sin excepciones y de forma que pueda verificarse.
When can that happen?
—¿Y cuándo puede ésta verificarse?
What had happened was that Boas, by superimposing the criteria of the physical sciences upon cultural anthropology, had shown that not only were the theories of the armchair anthropologists unsupported by science but that any anthropological theory was unsupported by science, since it could not be proved by the rigorous methods of Boas’s own field of physics.
Sucedió que, al superponer los criterios de las ciencias físicas a la antropología cultural, Boas demostró que las teorías de los antropólogos de sillón no sólo carecían de base científica sino que ninguna teoría antropológica podía recibir el respaldo de la ciencia, puesto que no podía verificarse mediante los rigurosos métodos de la física.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test