Translation for "gusts" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
noun
(a) Daisy: 13-17 January; intensity of 5.5 degrees on the Dvorak scale; winds sustained for 10 minutes at a speed of 160 km/h with gusts of 250 km/h;
a) Daisy, del 13 al 17 de enero: 5,5◦ de intensidad en la escala de Dvorak; vientos constantes de 10 minutos; velocidad de 160 km/h con ráfagas de 250 km/h;
(b) Geralda: 2-4 February; intensity of 7 degrees on the Dvorak scale; winds sustained for 10 minutes at a speed exceeding 250 km/h with gusts of 350 km/h;
b) Geralda, del 2 al 4 de febrero: 7◦ de intensidad en la escala de Dvorak; vientos constantes de 10 minutos; velocidad superior a los 250 km/h con ráfagas de 350 km/h;
(c) Litanne: 15-17 March; centre: intensity of 19 degrees/48.4 F; vector: west-southwest, remaining stationary for several hours over the Vatomandry fivondranana (administrative region), weak gusts, heavy rain;
c) Litanne, del 15 al 17 de marzo: centro, 19◦ de intensidad/48,4 F; eje: oeste-sudoeste; permaneció varias horas estacionario sobre el Fivondranana de Vatomandry, ráfagas débiles, lluvias abundantes;
2. Daisy, from 13 to 17 January 1994, with an intensity of 5.5° on the Dvorak scale (which goes up to 7), characterized by winds sustained for 10 minutes at a speed exceeding 160 km/h with gusts of 250 km/h, and affecting the provinces of Toamasina, Fianarantsoa and Toliara; and Geralda, from 2 to 4 February 1994, with an intensity of 7° on the Dvorak scale, classified as the most powerful cyclone in the world since 1927, characterized by winds sustained for 10 minutes at a speed exceeding 250 km/h with gusts of 350 km/h, and affecting the provinces of Toamasina, Antananarivo and Toliara.
2. El ciclón Daisy, que azotó el país del 13 al 17 de enero de 1994, alcanzó una intensidad de 5,5º en la escala de Dvorak (que llega hasta 7), estuvo acompañado de vientos constantes de 10 minutos con velocidad superior a los 160 kilómetros por hora y ráfagas de 250 kilómetros por hora, y afectó a las provincias de Toamasina, Fianarantsoa y Toliara; el ciclón Geralda azotó al país del 2 al 4 de febrero de 1994, alcanzó una intensidad de 7º en la escala de Dvorak - por lo que se ha descrito como el ciclón más potente del mundo desde 1927 - y alcanzó vientos constantes de 10 minutos con velocidad superior a los 250 kilómetros por hora y ráfagas de 350 kilómetros por hora, y afectó a las provincias de Toamasina, Antananarivo y Toliara.
Heavy torrential rain accompanied by thunderstorms, hail, a sharp rise in river levels, a drop in air temperature, mudslides, and gale-force winds gusting up to 25 metres per second caused damage to much of the nation's economic infrastructure and many residential buildings and social amenities.
Lluvias torrenciales acompañadas de tormentas eléctricas, granizo, el aumento del nivel de los ríos, una abrupta caída de la temperatura, aludes y vientos huracanados con ráfagas hasta de 25 metros por segundo provocaron daños en gran parte de la infraestructura económica de la nación y en muchos edificios residenciales y lugares de recreo.
2. Four weeks later, in March, the very severe tropical cyclone Hudah (with winds gusting up to more than 300 km/h) made landfall on the north-eastern coast (the town of Antalaha) and left by the north-west.
Cuatro semanas más tarde, en marzo, el ciclón tropical de gran intensidad Hudah (con ráfagas de viento de más de 300 kilómetros por hora) llegó a tierra por la costa nororiental (ciudad de Antalaha) y se alejó por el noroeste.
A hurricane, unprecedented in both size and fury, unleashed wind gusts of more than 160 miles per hour stretching over a 700-mile area.
Un huracán sin precedentes en cuanto a su magnitud y su furia, desató ráfagas de viento de más de 160 millas por hora en una zona de más de 700 millas.
(d) Nadia: 21-22 March; intensity of 5.5 degrees on the Dvorak scale; winds of 170 km/h with gusts of 250 km/h;
d) Nadia, del 21 al 22 de marzo: 5,5◦ de intensidad en la escala de Dvorak; vientos de 170 km/h; ráfagas de 250 km/h;
Hurricane Luis was 700 miles wide; its wind gusts reached almost 200 miles per hour; and its sustained winds exceeded 160 miles per hour. It was unique in its size and devilish in its fury.
El huracán Luis abarcaba 700 millas de ancho; algunas de sus ráfagas alcanzaron casi las 200 millas por hora, en tanto que sus vientos sostenidos excedieron las 160 millas por hora; fue único por su tamaño y diabólico por su furia.
One sudden gust and...
Bastaría una ráfaga de viento para...
- Gusts of sleet...
- Son ráfagas de nieve...
There was no gust.
No había ráfagas.
Just a little gust.
Sólo una pequeña ráfaga.
A gust of wind.
Una ráfaga de viento.
It was a gust.
Fue una ráfaga de viento.
Oh, here comes a gust.
Aquí viene una ráfaga.
Good gust of wind?
¿Una buena ráfaga de viento?
Big gust of wind.
Una gran ráfaga de viento.
“Confronting the Dark One himself, gust for gust,” Zaida said.
—Enfrentándose al Oscuro, ráfaga por ráfaga —continuó Zaida—.
Here are the gusts that come,
—¡Ya llegan las ráfagas!
There were gusts of wind.
Había ráfagas de viento.
But there were gusts of affection.
Pero había ráfagas de afecto.
That was a gust of wind.
—Esto lo ha provocado una ráfaga de viento.
A gust knocked her over.
Una ráfaga la derribó.
Yet the gust had come.
Pero había llegado la ráfaga.
And there was a gust of wind.
Momento en que ha soplado una ráfaga de viento.
noun
The opening years of the post-cold-war era were defined by the immutable gust of democratic wind that lifted many nations to democratic heights.
Los primeros años de la era posterior a la guerra fría se vieron definidos por los inmutables soplos de los vientos de la democracia que levantaron a muchas naciones a las alturas democráticas.
"Just a gust of wind ... and you fly away" Bernard-Marie Koltès.
"Basta un soplo de viento... para hacernos volar lejos" Bernard-Marie Koltès.
Captain, winds gusting to 110.
Captain, el viento sopla a 180km por hora.
A gust of wind and they disappear.
Un soplo de viento y desaparecen.
You know which way the wind blows, and right now it is gusting towards us.
Sabes por dónde sopla el viento, y ahora mismo está con rachas hacia nosotros.
A gust of Spring blew over me.
Una brisa de primavera sopló en mi.
Wind gusts up to 95 miles an hour, which is gonna be pretty intense...
El viento sopla a 95 millas por hora, por lo que va a ser muy intenso...
That same gust of wind that is love
"Y ese viento repentino que sopla "es el amor
A fierce gust blows.
Sopla una violenta ventolera.
There was a great gust of wind;
el viento sopló con fuerza;
Seed on the wind, drifting in the gusts.
Una semilla en el viento, derivando a sus soplos.
Arthor blew a gust of surprise.
Arthor exhaló un soplo de sorpresa.
The wind gusts around her, beckoning.
El viento sopla a su alrededor, llamándola.
A sudden gust of wind tugged at their hair.
Un soplo repentino de viento les agitó los cabellos.
noun
With sudden gusts of howling gales.
Repentinos arrebatos de vientos vociferantes.
A gust of anger at the small dark man (is your friend!) went through him.
Sintió un arrebato de odio hacia el hombrecito (¡es tu amigo!).
Skinny and intense, Cecily spent her days being blown by gusts of passion;
Cecily, flaca y apasionada, pasaba el día capturada por arrebatos de pasión;
It was, Carr realized with a gust of horror, exactly like the chattering of the dumpy man.
Era —comprendió Carr en un arrebato de horror— exactamente igual al parloteo del hombre regordete.
Andrews said, and the amazed tone sent a gust of relief through Dunworthy.
-dijo Andrews, y el tono de sorpresa hizo que Dunworthy experimentara un arrebato de alivio-.
A sudden gust, stronger than the others, caught up the manuscript and bore it toward the window.
Una repentina bocanada, más fuerte que las anteriores, arrebató el manuscrito y se lo llevó hacia la ventana.
I felt a gust of hysterical petulance, and went aft and stared dismally at nothing.
Preso de un histérico arrebato de orgullo, me marché a popa y allí me quedé, con la mirada perdida en el infinito.
A sudden gust of wind caused it to strike her hand, knocking her pistol from her grip. The weapon flew off into the darkness.
Un repentino golpe de viento zarandeó su mano y le arrebató la pistola, que desapareció en la oscuridad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test