Translation for "gib" to spanish
Gib
noun
Translation examples
This convoy left Gib for Malta at 21.00 hours last night.
Este convoy salió de Gibraltar hacia Malta a las 21 h de anoche.
No. Gib's been beleaguered two years now.
No, Gibraltar está asediado hace dos años.
First time I saw him was in some bijou harbour bar on Gib.
La primera vez que lo vi fue en un bar del puerto en Gibraltar.
I didn't think Gib was such a bad place.
Gibraltar no me pareció un lugar tan malo.
You remember how the old Caesar got her new masts in by firelight in Gib before our brush with the Spaniards?
¿Se acuerda de que al Caesar le pusieron los mástiles nuevos en un santiamén en Gibraltar, antes de nuestra escaramuza con los españoles?
And where do you propose that we should sail north to ourselves, when we want to head toward Gib and the Med?
—¿Y en qué punto propone que nosotros pongamos rumbo al norte para dirigirnos hacia Gibraltar y el Mediterráneo?
Felice said, "The terrain-clearance readout and altimeter put that Gib crest at only two-sixty-eight.
—Las lecturas ópticas del terreno y el altímetro sitúan esta cresta de Gibraltar a tan sólo doscientos sesenta y ocho metros de altura.
Kimball said, “if I knew I could fight like that I would clean out every bar from Gib to Piraeus.”
—dijo Kimball, en una ocasión—. Si yo supiese pelear así, limpiaría todos los bares desde Gibraltar hasta el Pireo.
The captain was very busy, as we did understand, with interpreters and letters to the Governor of Gib, and he often came to the place where we was kept to tell us to keep our hearts up, we should be took care of, and he would not leave us in the lurch: but for the work there was no help for it, and they set me and William Atkins to weeding.
El capitán estaba muy ocupado, como pudimos comprender, con los intérpretes y la correspondencia que remitía al gobernador de Gibraltar, y a menudo se acercaba a donde estábamos nosotros para levantarnos la moral, para decirnos que debíamos cuidarnos, y que no nos dejaría en la estacada. Pero respecto al trabajo no había nada que hacer, y a William Atkins y a mí nos hicieron segar la mala hierba.
and as soon as the tot was gone he said, in his usual strong rumble, ‘It was when they laid me off of weeding in the Emperor’s garden.’ He was feeling quite well again now, expansive, benign and communicative, and upon being desired to begin the history of his wound at the beginning, he delivered himself of it thus: ‘It was when I was in the old Trent, Captain Burton, and we left the Cove of Cork in November for to convoy some store-ships and transports down to Gib and to see the India trade on their way as far as the south of Goree, along of the Suffolk, seventy, the Exeter, sixty, and the Diamond, forty – Captain Anson commanded her in his time, as my sister’s husband could tell you, being he was cox’n of the gig – my brother-in-law, as you might say.
—Sucedió después de librarme de segar las malas hierbas en el jardín del emperador. —Se sentía tonificado, volvía a recuperar su habitual buen humor y tenía ganas de charlar. Como habían expresado su deseo de conocer la historia de su herida desde el principio, decidió complacerlos, y lo hizo de la siguiente guisa—: Fue cuando estuve en el viejo Trent, al mando del capitán Burton, y partimos de la cala de Cork en noviembre para escoltar un convoy cargado de pertrechos y transportes rumbo a Gibraltar, y cuidar del comercio con la India hasta alcanzar el sur de Gorée, en compañía del Suffolk, de setenta cañones, del Exeter, de sesenta, y del Diamond, de cuarenta cañones, capitaneado, por cierto, por el capitán Anson, tal y como el marido de mi hermana, es decir y como dirían ustedes, mi cuñado, podría explicarles mejor que yo, ya que era el timonel de la falúa, el muy canalla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test