Translation for "ghazals" to spanish
Ghazals
Translation examples
(i) Report on preparations for the Bahr-el-Ghazal joint military exercise (November 2007);
i) Informe sobre los preparativos de las maniobras militares conjuntas de Bahr El Gazal (noviembre de 2007);
At 1015 hours the Jeep proceeded with the men to the Iranian Ayn al-Ghazal guard post, and, at 1025 hours, the Jeep withdrew with the men.
A las 10.15 horas el vehículo y los soldados mencionados se dirigieron al puesto de guardia iraní de 'Ayn Al Gazal, y a las 10.25 horas el vehículo se retiró con todos sus ocupantes.
At 0950 hours an Iranian helicopter was seen coming from the Iranian rear. It carried out reconnaissance of the boundary area and then hovered over the Iranian Ayn al-Ghazal post at coordinates 737196.
A las 9.50 horas se observó un helicóptero iraní procedente del interior del Irán que realizó maniobras de reconocimiento en la zona fronteriza, tras lo cual sobrevoló el puesto iraní de 'Ain Al-Gazal, en las coordenadas 737196.
(ii) Review of preparations for the Bahr-el-Ghazal joint military exercise;
ii) Examen de los preparativos del ejercicio militar conjunto Bahr el Gazal;
When the movement refused that, the Government agreed to the provisional ceasefire in Bahr al-Ghazal for humanitarian reasons.
Como el movimiento rebelde rechazó dicha propuesta, el Gobierno, atendiendo a razones humanitarias, aceptó firmar un acuerdo de cesación del fuego provisional en Bar al - Gazal.
Also, protection networks and a monitoring system were established in Northern Bahr-el-Ghazal to prepare communities to receive a large number of returnees and returnees in transit
También, se establecieron en la parte septentrional de Bahr Al Gazal redes de protección y un sistema de supervisión para preparar a las comunidades para que reciban un gran número de personas que regresan y de personas en tránsito
Produced a baseline conflict analysis report on North Bahr el Ghazal
Se preparó un informe de referencia de análisis del conflicto dedicado a la situación en Bahr el Gazal Septentrional
6. At 1220 hours, an armed terrorist group planted an explosive device on the Buwaydah-Ghazal road.
6. A las 12.20 horas, un grupo terrorista armado colocó un artefacto explosivo en la carretera de Al-Buwaida a Gazal.
SPLA troops freed 46 internally displaced persons abducted from a camp in Western Bahr El Ghazal after an attack blamed on LRA that left three policemen dead.
Los efectivos del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés liberaron a 46 desplazados internos que habían sido secuestrados de un campamento en Bahr Occidental-El Gazal tras un ataque imputado al Ejército de Resistencia del Señor que dejó a tres policías muertos.
At 1100 hours, a khaki-coloured helicopter was seen landing at the Iranian Ayn al-Ghazal guard post at coordinates 327198 (1:100,000 map of Mandali).
1º de mayo de 1994 A las 11.00 horas se observó a un helicóptero de color caqui tomar tierra en el puesto iraní de 'Ain Gazal, en las coordenadas 327198 del mapa de Mandali, escala 1/100.000.
We enjoy your food, you enjoy our ghazals.
Nos gusta su comida, que disfruten de nuestros gazales.
An Ustad Sarahang ghazal blared from a cassette player.
En un casete sonaba a pleno volumen un gazal de Ustad Sarahang.
Eyewitness testimonies spoke of rape, pillage and murder in the southern province of Bahr al-Ghazal as well as the continuing abduction of thousands of southern children on the capital’s streets.
Los testigos presenciales hablan de violaciones, saqueos y asesinatos en la provincia meridional de Bahr el Gazal, así como del secuestro continuado de miles de niños del sur en las calles de la capital.
One of the eight musical choices he took with him to his imaginary desert island was an Urdu ghazal written by Faiz Ahmed Faiz, a close family friend who had been the first great writer he ever knew, both a public poet whose verses about the partition of India and Pakistan were the finest anyone ever wrote, and a somewhat jaundiced creator of much-admired poems of love.
Una de las ocho opciones musicales que se llevó consigo a su imaginaria isla desierta fue un gazal en urdu compuesto por Faiz Ahmed Faiz, un amigo íntimo de la familia que había sido el primer gran escritor a quien él conoció, poeta público cuyos versos sobre la partición de la India y Pakistán eran los mejores jamás escritos, y a la vez creador despechado de poemas de amor muy admirados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test