Translation for "garca" to spanish
Garca
Translation examples
His Excellency Mr. Raul Flrez Garca Rada, Vice-Minister of State of Housing and Construction of Per
Excmo. Sr. Raúl Flórez García Rada, Viceministro de Estado de la Vivienda y la Construcción del Perú
replied Mrs. Garca-Dupont. “It’s the most elegant hacienda in the district, you ignoramus.
-emitió la señora Dupont de García-. Es la hacienda más elegante de la comarca, ignorante.
asked Elizabeth Garca, the girl who sat next to her in the school run by the Misses Ramos.
-le preguntaba su compañera de banca Elizabeth García, en la escuela de las señoritas Ramos.
said Elizabeth’s mother, Luca Dupont, who all her life struggled to decide whether her name was as common in France as it was aristocratic in the United States, although how she could have married a Garcia, only the masculine charms of her husband could explain, not her daughter’s obstinacy in saying her name was only Garca and not Garca-Dupont, that’s right, with the distinguished Anglo-American hyphen.
– Niñas, no vayan a enseñar las pechugas -les dijo la madre de Elizabeth, una Lucía Dupont que toda su vida luchaba por decidir si su nombre era tan corriente en Francia como aristocrático en los Estados Unidos, aunque cómo se fue a casar con un García, sólo los encantos masculinos de su marido lo sabrían explicar, aunque no la tozudez de su hija en llamarse sólo García y no García-Dupont, así con el distinguido hyphen angloamericano.
Zampaya opened the main entrance, and the Garca-Duponts, mother and daughter, took out their handkerchiefs—the mother’s dry, Elizabeth’s soaked with tears—to say goodbye to Laura.
El negro Zampayita le abrió el portón y las García-Dupont, madre e hija, sacaron los pañuelos -seco el de la señora, bañado en lágrimas el de Elizabeth- para despedirse de Laura.
Zampaya had supplied the key to the mystery, perhaps, without knowing it, when he drove the three of them—Laura, Elizabeth, and Mrs. Garca-Dupont—back to Xalapa on the night of the ball.
Quizás la clave se la dio, sin proponérselo, el negro Zam-payita cuando las condujo a las tres, Laura, Elizabeth y la señora Du-pont de García, de regreso a Xalapa la noche del baile.
Jorge let go of Laura’s hand and threw his arm over Vidal’s shoulder. I’m not forgetting the mass murders perpetrated by Franco’s people in Badajoz, the murder of Federico Garca Lorca, or Guernica.
Jorge soltó la mano de Laura y la puso sobre el hombro de Vidal, no olvido las matanzas en masa ordenadas por los franquistas en Badajoz, ni el asesinato de Federico García Lorca, ni Guerni-ca.
Laura Rivière fixed her hair so it covered half her face, and Elizabeth Garca-Dupont, ex-wife of Caraza, told Laura Díaz, ex-wife of López Greene, “I’m really, really sorry, honey, but I’ve got something set up for tonight at home, you know what I mean, even good girls need to let their hair down sometimes, ha-ha, just this once, but I’ve taken care of you, I booked you a room at the Hotel Regis, here’s the key, go on over and call me in the morning.”
Laura Riviére se arregló la cabellera para que le cubriera la mitad del rostro y Elizabeth García-Dupont ex de Caraza le dijo a Laura Díaz ex de López Greene, de veras que me apena, chulita, pero tengo plan esta noche en casa, tú me entiendes, a toda capillita le llega su fiestecita, jajá, una vez nada más, pero pensé en ti, te tomé un cuarto en el Hotel Regis, aquí tienes la llave, ve tranquila y llámame mañana…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test