Translation for "fury" to spanish
Translation examples
noun
Our nation has felt its fury; our soldiers have fought and died in its battles.
Nuestra nación ha sentido su furia; nuestros soldados han luchado y han muerto en sus batallas.
During their 12-year reign of terror, the Nazis directed special fury against the Jewish people.
Durante los 12 años de su reino del terror, los nazis dirigieron una furia especial contra el pueblo judío.
The majority of those vast spaces will one day unleash their silent fury, and he cautions us to be prepared.
La mayoría de esos grandes espacios un día desatarán su furia en silencio, y nos advierte que estemos preparados.
International terrorism attacked us with fury and no moral or any other consideration.
El terrorismo internacional nos sacudió con furia y sin ningún tipo de miramiento moral ni de otra índole.
Those atrocities arouse fury of the south Korean population.
Esas atrocidades despiertan la furia de la población surcoreana.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
Su ira y su furia no hacen distinción entre países desarrollados o en desarrollo, o entre ricos y pobres.
Nature's fury does not distinguish between developing and developed countries.
La furia de la naturaleza no distingue entre países en desarrollo y países desarrollados.
Their vicious fury strikes massively and indiscriminately and the death caused by them is gruesome.
Su furia despiadada golpea de manera masiva e indiscriminada y causa un tipo de muerte horrible.
This time, it released its full fury on a vulnerable small island developing State, reducing it to rubble.
Esta vez, desencadenó toda su furia contra un pequeño Estado insular en desarrollo, reduciéndolo a escombros.
Devastation wrought by nature's fury is more than matched by the fury and folly of humankind.
La devastación causada por la furia de la naturaleza está más que igualada por la furia y la locura de la humanidad.
Meet fury with fury
Enfrentémonos a la furia con furia
Fury's dead.
Furia está muerto.
God's Fury
Furia de Dios.
Those who live fury, fury speak.
Los que tienen la furia de vivir, la furia de hablar...
the Three Furies.
las Tres Furias.
Give him a fury of fury.
Dale la furia de las furias.
- This desperate Fury
- Esta Furia desesperada...
Naina's fury...
La furia de Naina
Fists of fury!
¡Puños de furia!
Fury erased fear—fury, and embarrassment.
La furia borró al miedo, furia y vergüenza.
“And I’m not a Fury.
Y no soy una Furia.
But there was no fury there.
Pero no había furia alguna en ellos;
Fury—yes, fury—sweeps across his face. “No, Anastasia.
La furia —sí, la furia— se apodera de su rostro. —No, Anastasia.
Belknap’s horror turned into furyfury, first, at himself.
Su espanto se volvió furia: furia, primero, contra sí mismo.
Because she was a Fury.
Porque era una Furia.
The fury of success.
La furia del éxito.
The fury of failure.
La furia del fracaso.
The fury of resentment.
La furia del resentimiento.
Fury was not enough.
La furia no era bastante.
noun
We think of those whose lives have been devastated by the destructive fury of hurricanes in the Caribbean and on the Atlantic coast of the United States.
Pensamos en aquellos cuyas vidas han quedado deshechas por el furor destructivo de los huracanes en el Caribe y en la costa atlántica de los Estados Unidos.
Amid the sound and fury, a lament arose from the ruins of Sarajevo while the new international order agonized and the values of the Renaissance and the Enlightenment faded from the memory of those who were free but lacking in courage.
Entre el ruido y el furor, un canto fúnebre se alza de las ruinas de Sarajevo, mientras agoniza el nuevo orden internacional y se borran de la conciencia de hombres libres a quienes sólo falta el valor y los valores del Renacimiento y la Ilustración.
The sound and fury of these events, through the link between social, political and economic demands and the affirmation of identity, constitute the outward signs of the cracks and fissures in the old fabric of identity and the slow and painful emergence of a new, multicultural, national identity.
El ruido y el furor de los acontecimientos constituyen, el vínculo entre las reivindicaciones sociales, políticas y económicas y la afirmación de la identidad, las señales exteriores del resquebrajamiento y de las fisuras de un modelo de identidad obsoleto y del surgimiento lento y doloroso de una nueva identidad nacional multicultural.
The Israeli forces have reduced innocent Palestinian civilians to the status of human shields, all the while engaging in massive arbitrary arrests, destroying buildings in Jenin and Nablus, blocking access to medical services and even attacking, with unrelenting fury, ambulances and emergency vehicles dispatched to the field.
Las fuerzas israelíes han reducido a los civiles palestinos inocentes a la categoría de escudos humanos, y han emprendido operaciones masivas de detención arbitraria, de destrucción de edificios, en Yenín y Nablús, de bloqueo del acceso a los servicios médicos, e incluso han llegado a atacar con furor insólito ambulancias y vehículos de emergencia enviados a la zona.
Cautious fury...it's useless.
El furor tan prudente no me sirve.
Jealousy arouses a husband's fury.
Porque los celos son el furor del hombre.
AFTER FALLING PREY TO FEMINIST FURY
Impregnadas de furor feminista
And I cannot vent the fury which inflames me!
¡Apenas puedo sofocar el furor que siento!
But instead I'm following you back to our tale of sound and fury.
continuaré nuestra historia llena de furor.
I'm a little suspicious of all this rage and fury!
Este despecho y furor dan que sospechar.
You alone, you alone can assuage their fury
SôIo tú, sôIo tú puedes suavizar su furor
A murderous fury overcomes him.
Un furor asesino le atraviesa el espíritu.
With more fury, if you'd like!
Con más furor que todavía quiere!
My fury mounted – fury at my own cowardice.
Mi furor iba en aumento, furor por mi propia cobardía.
It was a fury in every child.
Era un furor en todos los niños.
Fury swept through him.
El furor se apoderó de él.
His fury died slowly.
Su furor remitió lentamente.
it boils with more fury today…
hoy con más furor le hierve…
He was pale with unspoken fury.
Él estaba pálido de furor contenido.
Fury raged in Helena’s heart.
El furor consumía su corazón.
Amazement gave way to fury.
Al asombro sucedió el furor.
his scorn and fury to endure;
para sufrir su escarnio y su furor;
He was the furies' silent prey.
Era presa de furores silenciosamente.
noun
and despite the fury of our adversaries, I've proved it's now our possession.
Y desde hoy, tenemos derecho sobre él, a pesar de la saña de la otra parte, demostraré que el castillo nos pertenece a nosotros.
And with such blind fury.
Y además con esa saña.
Corbies fought with fury.
Los corbis luchaban con saña.
I looked at Sanginés with unaccustomed fury.
Miré con una saña desacostumbrada a Sanginés.
With ancestral fury, a battle among the winter birds erupted in the sky.
Un combate de aves invernales surgió en el firmamento con una saña ancestral.
The arrest order had come from the office of the president with the fury reserved for a traitor.
La orden de detención había salido de la presidencia con la saña que se le reserva a un traidor.
The old lady clung to life with tenacious fury, as the phrase in our national anthem goes.
La anciana se apegaba a la vida con saña tenaz, como declama nuestro himno nacional.
The Seanchan army had joined with Elayne’s, and both groups lit into the Trollocs with an intense fury.
El ejército seanchan se había unido al de Elayne y ambos ejércitos atacaron con saña a los trollocs.
The illness, which had already infected him with its germ and dogged his steps, then fell upon him with all of its fury.
La enfermedad, que ya le había inoculado el germen y le seguía los pasos, le cayó encima con toda la saña.
Dopalet is a vicious little creep by nature, but ordinarily, a little searching will turn up a link between him and the object of his fury. Not in this case.
Dopalet es de talante hosco, pero en general, buscando un poco, puede establecerse la relación entre él y el objeto de su saña. En este caso no.
Periodic escalation of violence only led to further despair and destitution, and Israel was purposely generating fear, fury and distress among Palestinians.
La escalada periódica de la violencia solo da lugar a mayor desesperación e indigencia, e Israel genera deliberadamente temor, indignación y malestar en los palestinos.
The justified fury aroused by Ariel Sharon's irresponsible visit to AlHaram AlSharif had resulted in an excessively violent reaction by the Israelis which had truly shocked the world.
El enojo justificado provocado por la visita irresponsable de Ariel Sharon a AlHaram AlSharif ha suscitado una reacción de violencia desmesurada por parte de los israelíes que verdaderamente ha indignado al mundo.
The fury of Hurricane Luis has once again proved the vulnerability of all of our small island States, and with the season not yet over, we can only pray that our islands will escape further devastation.
La violencia del huracán Luis ha demostrado una vez más la vulnerabilidad de todos nuestros pequeños Estados insulares y, como todavía no ha terminado la estación, sólo nos queda rezar para que nuestras islas escapen sin más destrucción.
The attack was made with unprecedented fury.
El ataque se llevó a cabo con una violencia sin precedentes.
FURIES: Violence restrained This place a sanctuary was
violencia detenida este sitio era un santuario
If you can become pure denial, pure hate, pure insane fury... Then there's a slim chance that you can annihilate the thing
Si te conviertes en pura negatividad, puro odio, pura violencia entonces hay una oportunidad, una pequeña posibilidad para destruir ese ente.
Never before has the screen unleashed such violent fury.
Tal violencia jamás había sido mostrada en la pantalla.
Besides hunger, and the fury of the river, they fear the new plague brought by mice.
Aparte del hambre y la violencia del Rio, Tienen una nueva peste traida por las ratas.
Maurice attacked with fury.
Mauricio ataca de nuevo con violencia.
Never had I seen such fury.
Nunca vi una violencia semejante.
The violence lashed the shoreline with unbelievable fury.
La violencia con la que el viento arremetía contra la costa era inimaginable.
To the wolf their raw fury and aggression was a strangling reek.
Para el lobo, su rabia y violencia en estado puro suponían un hedor asfixiante.
The stop turned into a confrontation and then into a convulsion of violence and fury.
La parada se convirtió en una confrontación y después en un estallido de rabia y violencia.
noun
'Others, lesser, that hate him 'do call it valiant fury.'
Otros, que le odian menos, hablan de frenesí guerrero.
Amid the fury, a thirty tonne giant rises from the blue.
En medio de este frenesí, surge de la nada un gigante de 30 toneladas.
There's fury in this boyo, I'm thinking, but the fury will never get in the way of what he wants.
Hay un frenesí en este mozo, opino yo, pero el frenesí nunca se interpondrá en el camino de lo que él quiere.
She loves him with a fury he didn’t know existed.
Le ama con un frenesí que él ignora que existiese.
Vic could hear them at night, and the fury of it tormented him.
Vic los oía por las noches y lo torturaba el frenesí de los dos.
She hurled herself into the cordon screaming, clawing, and kicking with fury.
Y se lanzó contra el cordón dando alaridos, arañando, pegando puntapiés con frenesí.
It also carried memories. The fury of the battle, the passion and thrill of each swing.
también arrastraba recuerdos, como el frenesí de la batalla o la intensidad y la pasión de cada movimiento oscilante dirigido a golpear.
My victories would always either enrage or chagrin him and they would send him into a fury of further analyses.
Mis victorias siempre le enfurecían o le entristecían, y lo llevaban a un frenesí de nuevos análisis.
The army spent the morning in a fury of activity, trying to switch from ice to waterborne travel.
El ejército se pasó la mañana en un frenesí de actividad, tratando de pasar del hielo a un viaje fluvial.
noun
Why, he's concentrated a fury gossip!
Por qué, ha concentrado un arrebato de cotilleo!
No man's life was to be trusted with them. O, yet I do repent me of my fury, that I did kill them.
No se les debió confiar la vida de hombre alguno... pero aún así me arrepiento del arrebato que me impulsó a matarlos.
Colt felt a rush of fury.
Colt sintió un arrebato de ira.
I shake my head in a fury of disbelief. No! No! No!
Agito la cabeza en un arrebato de incredulidad. ¡No! ¡No!
He was enraged, almost choking and spitting with a sudden outburst of fury.
Enfurecido, se sintió presa de un arrebato de cólera.
A sudden outbreak of fury: ‘So why do I not protect my Misha?
—Un arrebato de rabia—: ¿Y por qué no protegí a mi Misha?
Now men of sensibility are irritable and subject to fits of fury.
los hombres sensibles también son irritables y propensos a furiosos arrebatos.
noun
Fighting with a fury that made them seem ten times more than they actually were, the warriors of the south scattered death among the Sideresians.
Peleando con una bravura que los hacía parecer diez veces los que eran, los guerreros del sur desparramaron muerte entre los sideresios.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test