Translation for "further facts" to spanish
Translation examples
2. In all other cases where additional findings of fact are needed, the Appeals Tribunal may remand the case to the Dispute Tribunal for further fact-finding.
En todos los demás casos en que sean necesarias comprobaciones de hecho adicionales, el Tribunal de Apelaciones podrá devolver la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo para que las realice.
Exacerbated by a further fact: that almost everybody in military command was Scotch, yet of Scotch felons or enlisted troops there were virtually none.
Todo ello exacerbado por otro hecho: el de que casi todos los mandos militares eran escoceses mientras que entre los delincuentes y entre las tropas no había prácticamente ningún escocés.
The “saved savior.” The fact that in the discharge of his task the eternal messenger must himself assume the lot of incarnation and cosmic exile, and the further fact that, at least in the Iranian variety of the myth, he is in a sense identical with those he calls—the once lost parts of the divine self—give rise to the moving idea of the “saved savior” (salvator salvandus).
Salvator salvandus. El salvador salvado. «El hecho de que para el desempeño de su tarea el eterno mensajero debe él mismo asumir la encarnación y el exilio cósmico y, además, el hecho de que, cuando menos en la versión iraní del mito, es en cierto sentido idéntico a aquellos a los que llama —otrora partes perdidas del divino sí mismo— da origen a la conmovedora idea del «salvador salvado» (salvator salvandus).»
A further fact: if in your childhood you ever spent joyous carefree hours taking apart your old man’s best parlour clock to see if you could make it strike thirteen, you will know that each hand is devilish difficult to take off … Ames’s murderer presumably needed only the minute-hand.
Otro hecho más: si en su niñez alguna vez hizo usted la travesura de tomar el mejor reloj de la sala de su padre para ver si podía hacerle dar las trece, sabrá que es endiabladamente difícil quitar las agujas… El asesino de Ames necesitaba sólo el minutero.
Once the initial discovery had been made—that there was this country, had once been this country, which was somehow the country where the pyramids were and where the Sphinx was but not exactly that country—then it was a matter of decoding what further facts came to his attention, to discover whether they descended from de Mille's Technicolor country of pharaohs and suntanned slaves and Jews, or from the other shadow country: AEgypt: the country of those wise knights, country of forest and mountain and seacoast and a city full of temples where an endless story began.
Una vez llevado a cabo el descubrimiento inicial —que ese país existía, había existido alguna vez, ese país que era de algún modo el país de las pirámides y la Esfinge, pero no exactamente ese país—, se trataba sólo de descifrar qué otros hechos aparecían ante él, descubrir si descendían de aquel país en tecnicolor de De Mille, poblado de faraones, esclavos curados por el sol y judíos, o de aquel otro país, el país fantasma, Ægypto, el país de aquellos sabios caballeros, un país de selvas y montañas y costas marinas y una ciudad constelada de templos donde comenzaba una historia de nunca acabar.
[Note 41] Add the fact that the cocopalm was cultivated in pre-Columbian tropical America “in great groves” and is not a plant that can establish itself by being washed up onto a beach; [Note 42] the further fact that the cultivated amaranth (which is known — perhaps significantly — as pigweed_ was used as both a cereal and a potherb in pre- Columbian America, as also in India and other Asiatic monsoon land; [Note 43] again, the fact that the plantain, which was a common staple of Indian diet and widely distributed in the tropics of the New World, from southern Brazil to Jalisco, Mexico, appears to have been introduced from overseas before the coming of Columbus; [Note 44] and finally, the fact that a number of plants known to have been first cultivated in America have been found well established in the Southwest Pacific (namely the peanut, jackbean, lima bean, jicama, and sweet potato, the last even having the same name — kumar/kumara — in Peru and in Polynesia) [Note 46] — and the case in made for a least a modicum of American participation in the cultural movements of the Malayo-Polynesian sphere.
Sumemos el hecho de que el cocotero se cultivaba en la América tropical precolombina «en grandes bosquecillos» y no es una planta que pueda crecer al ser arrojada por el mar en una playa [42], que la amaranta cultivada (que se conoce —quizá significativamente— como hierba de cerdo) se utilizaba como cereal y como hierba culinaria en la América precolombina y también en India y en otras tierras monzónicas asiáticas[43], que el yanten, un alimento habitual en la dieta hindú que se distribuyó ampliamente en los trópicos del Nuevo Mundo desde el sur de Brasil a Jalisco, México, parece haber sido introducido desde ultramar antes de la llegada de Colón[44], el hecho de que el origen aún oscuro del propio maíz pueda ciertamente haber implicado una contribución surasiática[45], y por último, que una serie de plantas conocidas por haber sido las primeras cultivadas en América se han encontrado bien establecidas en el sudoeste del Pacífico (a saber, el cacahuete, el poroto, la lima, la jicama y la batata, esta última incluso tiene el mismo nombre —kumar/kumara— en Perú y en Polinesia)[46] y encontraremos que por lo menos hubo una módica participación de América en los movimientos culturales de la esfera malasio-polinesia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test