Translation for "fontenay-aux-roses" to spanish
Fontenay-aux-roses
Translation examples
Send one of our men, and a woman welfare officer, to Fontenay-aux-Roses.
Envía a uno de nuestros hombres, con una asistenta social, a Fontenay-aux-Roses.
I thought there was no point in following Lussac, who would no doubt be going back to Fontenay-aux-Roses.
Pensé que ya no valía la pena seguir a Lussac, que regresaría, indudablemente, a Fontenay-aux-Roses.
“Yes. I felt certain he hadn’t spotted me at Fontenay-aux-Roses, so I was running no risk by showing myself. He took no notice of me.
—Sí. Estaba seguro que él no había reparado en mí en Fontenay-aux-Roses, y no arriesgaba nada dejándome ver.
“Send him in.” Nicolas was an inconspicuous kind of man, and because of that fact he had been sent to prowl round Fontenay-aux-Roses.
—Hazle pasar. Era un hombre que pasaba inadvertido y por eso le enviaron a rondar por Fontenay-aux-Roses.
“You can go back to Fontenay-aux-Roses now, but the welfare officer will stay with you for the time being … ”
—Usted puede regresar a Fontenay-aux-Roses, pero la asistenta social se quedará con usted hasta nueva orden…
And so, within the week, I had been bundled off with a cart full of howling newborn Parisians to be nursed in the country near Fontenay-aux-Roses.
Así, aquella misma semana estaba envuelta en pañales con otros tantos recién nacidos parisinos en un carro camino de Fontenay-aux-Roses.
Tadrina portait des vêtements aux couleurs assorties, habitait Fontenay-aux-Roses, de l’autre côté, dans un vaste appartement rempli d’antiquités, de tableaux et d’œuvres d’art.
Tadrina llevaba ropa de colores que combinaban bien, vivía en Fontenay-aux-Roses, al otro lado, en un vasto piso lleno de antigüedades, de cuadros y de obras de arte.
“When you get the call from Fontenay-aux-Roses, tell ’em to arrest Madame Lussac, with or without a warrant, and bring her here, leaving the welfare officer to look after the child.” “And Madame Raison?” “No, not her.
—Cuando llame Fontenay-aux-Roses, manda detener a madame Lussac, con mandato o sin mandato. Que la traigan aquí y que se ocupe la asistenta social del niño. —¿Y madame Raison? —Ella, no.
Yes, of course. But there are other developments as well. As I told the Prosecutor just now on the telephone, Lussac was friendly with Joseph Raison, the gangster who was killed in the Rue La Fayette, they both lived in the same block of flats at Fontenay-aux-Roses.
—Desde luego, pero la situación se desarrolla de la siguiente forma: como he dicho hace un momento por teléfono al fiscal. Lussac es amigo de Joseph Raison, el gángster que fue muerto en la calle La Fayette y que habitaba el mismo inmueble que él en Fontenay-aux-Roses.
He was the archetype of the bearded Russian thinker who, after emigrating, spoke nothing but Russian with Russians about Russia—that is, everything Eduard disdained. But Eduard liked Sinyavsky and went to see him from time to time in his book-filled house in Fontenay-aux-Roses, just outside of Paris. He found both Sinyavsky and his wife touching, direct, and hospitable. And although they weren’t that much older than him, he thought of them as parents.
Era el arquetipo de esos pensadores rusos de gran barba que en la emigración sólo hablaban ruso, con rusos y de Rusia, todo lo cual Eduard desdeñaba, y sin embargo tenía afecto a Siniavski, al que iba a ver a veces a su casa llena de libros en Fontenay-aux-Roses. Siniavski y su mujer le parecían conmovedores, llanos, hospitalarios, y aunque apenas eran mayores que él, Eduard los veía como a unos padres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test