Translation for "first democratic elections" to spanish
First democratic elections
Translation examples
This process resulted in the first democratic elections held in November 2010.
Ese proceso culminó en las primeras elecciones democráticas, celebradas en noviembre de 2010.
After more than a decade of war, the first democratic elections were held in 1994.
Tras más de 10 años de guerra, se celebraron en 1994 las primeras elecciones democráticas.
In particular, the first democratic election in 46 years was held in 2006.
En particular, en 2006 se celebraron las primeras elecciones democráticas en 46 años.
The first democratic elections have taken place in South Africa.
En Sudáfrica tuvieron lugar las primeras elecciones democráticas.
South Africa's first democratic elections were truly historic.
135. Las primeras elecciones democráticas de Sudáfrica han sido verdaderamente históricas.
Not least of these was the holding of the first democratic elections for the Palestinian Authority.
Uno de ellos fue la celebración de las primeras elecciones democráticas de la Autoridad Palestina.
An urgent priority should be to support the first democratic elections.
Una prioridad urgente debe ser la de apoyar las primeras elecciones democráticas.
The first democratic elections, held in March 1996, had been a significant democratic gain.
Las primeras elecciones democráticas, celebradas en marzo de 1996, fueron un logro democrático significativo.
Since the first democratic elections in 1992, minorities had been represented in Parliament.
Desde las primeras elecciones democráticas de 1992, las minorías están representadas en el Parlamento.
On June 4, the Poles voted in the first democratic elections since the Second World War.
¡Listo! El 4 de junio los polacos votaron en las primeras elecciones democráticas que se celebraban desde la Segunda Guerra Mundial.
Costa Gravas will have its first democratic election.
Costa Gravas tendrá su primera elección democrática.
The first half of this certainty vanished in the summer of 1977, shortly after the first democratic elections.
La primera mitad de esa certeza se desvaneció en el verano de 1977, poco después de las primeras elecciones democráticas.
To finish off the fluke, Suárez had converted Fernández Miranda and Osorio into two suddenly antiquated politicians, ready for retirement, and everything was ready to call the first democratic elections in forty years and win them by capitalizing on the success of his reforms.
Para acabar de rematar la carambola, Suárez había convertido a Fernández Miranda y Osario en dos políticos súbitamente anticuados, a punto para la jubilación, y todo estaba listo para que convocara las primeras elecciones democráticas en cuarenta años y las ganara capitalizando el éxito de sus reformas.
for this reason, when he felt his authority reinforced after his victory in the first democratic elections, the Prime Minister insistently requested the King replace his secretary, and taking advantage of the occasion to emancipate himself from the old tutor of his youth, the King eventually gave way.
por ese motivo, cuando sintió reforzada su autoridad después de su victoria en las primeras elecciones democráticas, el presidente le pidió con insistencia al Rey que sustituyera a su secretario y, aprovechando la ocasión para emanciparse de su viejo tutor de juventud, el Rey acabó cediendo.
Finally, in the autumn of 1977, shortly after the creation of CESID after the first democratic elections, its first director charged him with setting up the special operations unit of the centre, AOME, which he led until a few weeks after 23 February when the judge had him arrested for his presumed participation in the coup.
Por fin, en el otoño de 1977, recién creado el CESID tras las primeras elecciones democráticas, su primer director le encargó la creación de la unidad de operaciones especiales del centro, la AOME, que dirigió hasta que unas semanas después del 23 de febrero el juez lo procesó por su presunta participación en el golpe.
Neither Suárez nor General Gutiérrez Mellado, who not only complied with his Prime Minister’s decision but also, once the Communists were legalized and the first democratic elections held in June 1977, remained as the only military officer in Suárez’s government, and from that moment on became the favoured target of attacks that deep down were not aimed at him, but at Suárez.
Ni de Suárez ni del general Gutiérrez Mellado, quien no sólo acató la decisión de su presidente sino que, una vez legalizados los comunistas y celebradas las primeras elecciones democráticas en junio del 77, permaneció como único militar en el gobierno de Suárez, y que a partir de aquel momento pasó a convertirse en el objetivo predilecto de unos ataques que en el fondo no estaban dirigidos contra él, sino contra Suárez.
The Socialists have been the surprise of the new democracy: run since 1974 by an impetuous group of young men with a clean democratic pedigree (albeit little or no relevance in the struggle against Franco), the PSOE is from then on a party clustered around the leadership of Felipe González, and in 1977, after the first democratic elections, becomes the second largest party in the country and the largest on the left, displacing Santiago Carrillo’s Communist Party, which throughout the Franco period has been in practice the only party of clandestine opposition.
Los socialistas han sido la sorpresa de la democracia: dirigido desde 1974 por un grupo impetuoso de jóvenes de limpio pedigrí democrático (aunque de escasa o nula relevancia en la lucha antifranquista), el PSOE es a partir de entonces un partido apiñado en torno al liderazgo de Felipe González, y en 1977, tras las primeras elecciones democráticas, se convierte en el segundo partido del país y el primero de la izquierda, desplazando al partido comunista de Santiago Carrillo, que durante todo el franquismo ha sido en la práctica el único partido de la oposición clandestina.
after all, he would think, he was anything but a tycoon, he’d risen from the ranks in politics and in life, he knew the forsakenness of the street and miserable boarding houses and starvation wages and there was no way he was going to accept being described as a right-wing politician, he belonged to the centre left, increasingly more to the left and less to the centre although the centre and the right voted for him, he was light years away from Fraga and his Francoist pachyderms, to be on the right was to be old in body and spirit, to be against history and against the oppressed, carrying the guilt and the shame of forty years of Francoism, while to be progressive was the fairest, most modern and most audacious thing to be and he always – always: since he ruled his adolescent crew in Ávila and embodied to perfection the ideal youth of the dictatorship – had been the fairest, most modern and most audacious, his Francoist past was at once very far away and too close and humiliated him with its proximity, he was not who he had once been, he was now not only the maker of democracy but also its champion, the main bastion of its defence, he had constructed it with his own hands and he was going to defend it from the military and from the terrorists, from the far right and from the far left, the bankers and the businessmen, politicians and journalists and adventurers, Rome and Washington. Perhaps that was what Adolfo Suárez felt as the years went by; that or part of it or something very similar to it, a feeling that started to come over him gradually as soon as he was elected Prime Minister in the first democratic elections and from that moment on began to cause him to undergo a radical metamorphosis: the former provincial Falangist, the former Francoist upstart, the Julien Sorel or Lucien Rubempré or Frédéric Moreau of the 1960s ended up investing himself with the dignity of a hero of democracy, Emmanuele Bardone believed himself to be General Della Rovere and the plebeian fascist dreamt of himself converted into a left-wing aristocrat. Like Bardone, he didn’t do it out of haughtiness, because there was no haughtiness in his nature, but because an aesthetic and political instinct surpassed him and pushed him to interpret with a fidelity deeper than reason the role history had assigned him or that he felt it had assigned him. I’ve said over the years, I’ve said gradually: like that of Bardone, Suárez’s mutation was not, it almost goes without saying, an instantaneous epiphany, but a slow, zigzagging process, often secret from everybody or almost everybody, but maybe especially from Suárez himself.
al fin y al cabo, pensaría, él era cualquier cosa menos un potentado, él era un chusquero de la política y de la vida, él conocía el desamparo de las calles y las pensiones miserables y los sueldos de hambre y de ninguna manera iba a aceptar que lo calificasen de político de derechas, él era de centro izquierda, cada vez más de izquierda y menos de centro aunque lo votase el centro y la derecha, él se hallaba a años luz de Fraga y sus paquidermos franquistas, ser de derechas era ser viejo de cuerpo y de espíritu, estar contra la historia y contra los oprimidos, cargar con la culpa y la vergüenza de cuarenta años de franquismo, mientras que ser progresista era lo más justo, lo más moderno y lo más audaz y él siempre – siempre: desde que mandaba su pandilla de adolescentes en Ávila y encarnaba a la perfección el ideal juvenil de la dictadura – había sido el más justo, el más moderno y el más audaz, su pasado franquista quedaba a la vez muy lejos y demasiado cerca y lo humillaba con su cercanía, él ya no era quien había sido, él era ahora no sólo el hacedor de la democracia sino su campeón, el principal baluarte de su defensa, él la había construido con sus manos y él iba a defenderla de los militares y de los terroristas, de la ultraderecha y de la ultraizquierda, de los banqueros y de los empresarios, de políticos y periodistas y aventureros, de Roma y Washington. Tal vez fue eso lo que sintió con los años Adolfo Suárez; eso o una parte de eso o algo muy semejante a eso, un sentimiento que se le impuso de forma paulatina tan pronto como resultó elegido presidente del gobierno en las primeras elecciones democráticas y que a partir de aquel instante empezó a operar sobre él una metamorfosis radical: el antiguo falangista de provincias, el antiguo arribista del franquismo, el Julien Sorel o Lucien Rubempré o Frédéric Moreau de los años sesenta acabó invistiéndose de la dignidad del héroe de la democracia, Emmanuele Bardone se creyó el general De la Rovere y el plebeyo fascista se soñó convertido en un aristócrata de izquierdas. Como Bardone, no lo hizo por soberbia, porque la soberbia no estaba en su naturaleza, sino porque un instinto estético y político que lo excedía le empujó a interpretar con una fidelidad anterior a la razón el papel que la historia le había asignado o que él sintió que le había asignado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test