Translation for "favorer" to spanish
Translation examples
Not everyone looks on pageants in a favorable light.
No todo el mundo luce en los concursos con una luz favorecedora.
Naturally, we don't want you to be obvious in favoring your old firm...
Naturalmente, no pretendemos que seas especialmente favorecedor con tu antigua empresa...
But more often, the deities are seen as random and malignant forces destroying or favoring men at their caprice.
Pero con mucha mayor frecuencia son vistas las deidades en calidad de fuerzas destructoras, malignas y azarosas o bien favorecedoras de los hombres, según su capricho.
After all, I, too, was a Basque teenager, exposed like so many other boys of my time to propaganda that favored terrorism and the doctrines on which that terrorism is founded.
—A fin de cuentas yo también fui un adolescente vasco y estuve expuesto como tantos otros chavales de mi época a la propaganda favorecedora del terrorismo y a la doctrina en que este se fundamenta.
And sure, I’ll admit, I’m to blame for some of it too, although I’ll say this, and I’m sure you know it too, she sure did have a way of re-writing history in her own favor.”
Yo también tuve parte de culpa, lo reconozco, aunque estoy seguro, y tú lo sabes, que ella encontró la forma de reescribir la historia de la forma más favorecedora.
First of all, every district is currently at war with the Capitol except 2, which has always had a favored relationship with our enemies despite its participation in the Hunger Games.
Primero que todo, cada distrito está actualmente en guerra con el Capitolio excepto el 2, el cual siempre ha tenido una relación favorecedora con nuestros enemigos a pesar de su participación en los Juegos del Hambre.
A pair of young women strolled past, arm in arm, and when one cut a favoring glance at Rhy, nearly tripping over her skirts, he caught her elbow.
Un par de mujeres jóvenes pasaron al lado de ellos, tomadas del brazo, y cuando una lanzó una mirada favorecedora hacia Rhy y casi se tropieza con sus propias faldas, él la tomó del codo.
But the other night, in the flattering moonlight, it presented itself in all respects so favorably that I found myself distinctly what the French call ému, and said to myself that it was a grand thing to have deserved so well of one’s native town that she should build a towering temple in one’s honor.
Pero la otra noche, a la favorecedora luz de la luna, se presentó en todos los sentidos tan favorable que me encontré inequívocamente ému, como dicen los franceses, y me dije que era una gran cosa ser tan digno de la ciudad natal de uno para que esta le construya un templo tan prominente en su honor.
She favored shapeless pantsuits paired with Merrell clogs in the winter and FitFlops in the summer, and her lone stab at style was a genuine (according to Emily) Prada backpack that she had bedazzled herself with an interesting array of puffy paint, rhinestones, and colored thread.
Solía vestir trajes de chaqueta y pantalón muy poco favorecedores, que combinaba con zuecos Merrell en invierno y sandalias FitFlops en verano. Su única concesión a la moda era una mochila de Prada auténtica (según Emily) que ella misma había personalizado con una interesante mezcla de pintura hinchada, pedrería e hilo de colores.
Indeed, without a masterful script to provide a compelling character, without a brilliant costume designer to dress him up, without an artful makeup man to apply the sheen to his skin, without a tasteful set designer to enshrine him, without a skillful editor to exact his comic timing, without a sharp-eyed cameraman to place him in the most favorable light, without a beautiful costar to externalize desire, and without a director to impose his own unifying personality, Grant feared that, at heart, he was less than the sum of his movie-star whole, a spiritless cinematic symbol.
Desde luego, sin un guión magistral que le proporcionara un personaje convincente, sin un sastre brillante que lo vistiera, sin el arte de un maquillador que diera brillo a su rostro, sin el buen gusto de un escenógrafo que creara el marco idóneo para él, sin el talento de un montador que sacara lo mejor de su comicidad, sin el ojo certero de un cámara que le filmara bajo la luz más favorecedora, sin una hermosa coprotagonista en quien proyectar el deseo y sin un director que impusiera su personalidad unificadora, Grant temía ser, en el fondo, menos que la suma de una estrella de cine, un símbolo cinematográfico sin alma.
So, getting back to Vercingetorix, the statue would have a radical inversion of the traditional elements, and that undeniable plastic and visual novelty would express, as Marrast was convinced, a dynamic conception of the hero of the Gauls, who in that way would seem to rise up like a tree trunk from the earth, right in the center of the main square of Arcueil, holding up with both arms, in the place of the infinitely stupid sword and shield so favored by pigeons, the most voluminous part of the oilcloth stone, with a changeover in that way and in sculptural terms of the traditional disproportion between the submerged and visible parts of an iceberg, which, for Marrast, had always seemed to be a symbol of the worst kind of trick of nature, so that, although the hero of Alésia and an iceberg had very little in common, the collective unconscious couldn’t help but receive the shock along subliminal paths at the same time as on the esthetic plane one would have the pleasant surprise of viewing a statue which lifted up to heaven the heaviest and most boring part of itself, the everyday matter of existence, projecting the fecal and teary base toward the azure in a genuinely heroic transmutation.
De manera que para volver a Vercingétorix, la estatua invertiría radicalmente los elementos tradicionales, y esa innegable novedad plástica y visual expresaría según estaba convencido Marrast una concepción dinámica del héroe galo, que parecería así surgir como un tronco de la tierra, en pleno centro de la plaza de Arcueil, sosteniendo con ambos brazos, en vez de la espada y el escudo infinitamente estúpidos y favorecedores de palomas, la parte más voluminosa de la piedra de hule, trastrocándose así de paso en términos escultóricos la tradicional desproporción entre la parte sumergida y la visible de un iceberg, que a Marrast le había parecido siempre un símbolo de la peor insidia natural, de manera que aunque un iceberg y el héroe de Alésia tuvieran muy poco en común, el inconsciente colectivo no dejaría de recibir el choque por vías subliminales a la vez que en el plano estético se tendría la grata sorpresa de asistir a una estatua que alzaría contra el cielo lo más pesado y aburrido de sí misma, la materia cotidiana de la existencia, proyectando el basamento fecal y lacrimoso hacia el azur en una trasmutación genuinamente heroica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test