Translation for "farmhouses" to spanish
Farmhouses
noun
Translation examples
noun
The farmhouses are very charming.
- Los cortijos son encantadores.
She got a new farmhouse sink with a hands-free faucet.
Tiene un nuevo fregadero de cortijo con un grifo sin manos.
A lot more people in the farmhouse than we thought.
Mucha más gente en el cortijo de lo que pensábamos.
See anyone go in or out of the farmhouse?
¿Has visto entrar o salir a alguien del cortijo?
- Are you going to the farmhouse?
- ¿ Vas al cortijo?
Fermin was at the farmhouse the night the girls were killed.
Fermín estaba en el cortijo la noche que mataron a las niñas.
Excuse me farmhouse I said.
Disculpen, cortijo lo dicho.
-Let's take him to the farmhouse.
-Vamos a llevarlo al cortijo.
The farmhouse is big.
El cortijo es grande.
And that's the reason for The cannons in the farmhouse.
Y ésta es la razón de los cañones en el cortijo.
Harve, his wife and four tow-headed children lived next door to the farmyard in what had been the old farmhouse.
Harvey, su esposa y sus cuatro hijos rubios vivían al lado del corral de la granja, en el antiguo cortijo.
After that, María had lived with her father’s two spinster sisters in a remote farmhouse in Jaén, an enormous old house as large as a palace, surrounded by olive groves.
Desde entonces, María había vivido con las dos hermanas solteras de su padre en un cortijo perdido en medio de la provincia de Jaén, una casona enorme como un palacio, muy antigua y rodeada de olivares, olivares, olivares…
The house was very old - one of the original Berkeley farmhouses -on a lot only thirty feet wide, with no garage, on a mud sill, the only heat being from the oven in the kitchen.
Era una casa muy antigua —uno de los primeros cortijos de Berkeley— edificada en un solar que medía únicamente nueve metros y pico de ancho, desprovista de garaje, cuya calefacción se reducía al horno de la cocina.
They passed through small stations with poignant names, fields of grain ripening in the heat, farmhouses without poetry, silent bell towers, roofs, stables, bicycles, indifferent humans, curves in the road, rows of plants, and once a circus.
Pasaron pequeñas estaciones con nombres conmovedores, maizales cebados por el calor, cortijos sin poesía, campanarios mudos, tejados, establos, bicicletas, humanos sordos, curvas de carretera, hileras de plantas y, una vez, un circo.
Stubbornly, he was sure that he hadn’t been spared from death in the burning farmhouse, he hadn’t survived the months of morphine and the hours on the operating tables and the journey in the invalid’s chair with Wilson, to lose Carlotta or lose the heart of his feeling for her.
Obstinadamente, se asía a la convicción de que no le habían salvado de una muerte segura en aquel cortijo en llamas, ni se había esforzado por sobrevivir a los largos meses de morfina y a las eternas horas sobre las mesas de operaciones, ni empeñado en acometer aquel viaje en silla de ruedas con Wilson, para acabar perdiendo a Carlotta o la esencia de su amor hacia ella.
She had never really liked her Aunt María Pilar, nor her snobbish cousins Pili and Gloria, who could barely spend five minutes at the farmhouse in Jaén before they wanted to leave, but when Amparo finally asked whether she would like to go and live with them, she could have kissed all three.
Nunca le había caído bien su tía María Pilar, ni sus hijas, Pili y Gloria, esas primas madrileñas tan estiradas que cinco minutos después de llegar al cortijo ya estaban deseando marcharse, pero cuando Amparo accedió a preguntarle si quería irse a vivir con ellas, las hubiera besado a todas en la boca.
He did not follow the practice Goldmund had so far applied on the road, wherever he had been the guest of a farmhouse or a village; Viktor went from hut to hut, chatted with every woman, stuck his nose into every stable and kitchen, and did not seem willing to leave before each house had paid him a toll and a tribute. He told the peasants about the war in Italy and sang, beside their hearths, the song of the battle of Pavia. He recommended remedies for arthritis and loose teeth to the grandmothers; he seemed to know everything, to have been everywhere. He stuffed his shirt above the belt full to bursting with the pieces of bread, nuts, and dried pears the peasants had given him.
No procedía como Goldmundo había procedido hasta allí cuando era huésped de un cortijo o un lugar, sino que iba de cabaña en cabaña, iniciaba un palique con cada mujer, metía la nariz en establos y cocinas, dando muestras de no estar dispuesto a salir del lugar hasta que todas las casas le hubiesen pagado su tributo y alcabala. Refería a los labriegos historias de la guerra de Italia y cantaba al amor de la lumbre la canción de la batalla de Pavía, recomendaba a las abuelas remedios contra el reuma y la caída de los dientes, parecía saberlo todo y haber estado en todas partes, y se llenaba el seno, hasta reventar, de pan, nueces y orejones de pera.
These people reside in half-demolished public buildings and even in farmhouses and stables.
Residen en edificios públicos semi demolidos e incluso en alquerías y establos.
WE WERE VERY CLOSE TO THE FARMHOUSE, AND THERE WAS A SHORTCUT THROUGH THE MEADOW.
Estábamos muy cerca de la alquería, y había un atajo a través del prado.
WELL, HE KNEW JUST THE PLACE FOR ME TO STAY, A FARMHOUSE IN THE NEIGHBORHOOD WHICH TOOK A FEW PAYING GUESTS.
Bien, sabía exactamente el lugar para que me quedara, una alquería en los alrededores que acogía a unos pocos huéspedes de pago.
So called after the place it was first served, here in Marengo; it's a village, not much more than a cluster of farmhouses, outside the town of Alexandria in northern Italy.
Así llamado por el lugar donde fue primeramente servido, aquí en Marengo; es una villa, no mucho más que un cúmulo de alquerías, en las afueras de la ciudad de Alessandria en el norte de Italia.
There's a farmhouse ahead!
¡Una alquería! ¡Juro por Dios, un caserío!
It’s not the same farmhouse.
No es la misma alquería.
Kenzie looks at the replica of the farmhouse.
Kenzie mira la réplica de la alquería.
In the center of the oval is a miniature replica of this farmhouse.
En el centro hay una réplica en miniatura de la alquería.
On it was scratched a rough picture of the Westons’ farmhouse.
En él había una tosca reproducción de la alquería de los Weston.
Mundy remembers the low-tech wiring in the farmhouse.
Mundy recuerda los elementales cables de la alquería.
Ian raises a hand in the direction of the White farmhouse.
Ian levanta una mano en dirección a la alquería de los White.
He had taken a room at a local farmhouse for a pittance in cash.
Él había alquilado una habitación en una alquería pagando en efectivo.
But this farmhouse is low, gray, shuttered and sullen.
Esta alquería, en cambio, es baja, gris y lúgubre y está cerrada a cal y canto.
When Colin and I moved into this farmhouse, we replaced this bathroom mirror.
Cuando Colin y yo nos mudamos a ésta alquería, reemplazamos el espejo que había en el baño.
Mariah had wanted her mother to stay at the farmhouse, but Millie was having none of it.
Mariah quería que su madre se quedara en la alquería, pero Millie no lo había aceptado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test