Translation for "fantasy" to spanish
Translation examples
Reality is, of course, a better guide than all the fantasies of the ideologies.
La realidad, desde luego, es mejor consejera que todas las fantasías de los ideólogos.
Such fantasy can only feed our illusions but can go no further.
Tal fantasía sólo puede alimentar nuestras ilusiones, pero no ir más allá.
Those allegations were pure fantasies of the sort for which the NGO was notorious.
Esas alegaciones son meras fantasías, por las que ya se conoce a la ONG.
The so-called long line of violent attempts is a fantasy.
La llamada larga lista de atentados violentos es una fantasía.
He claims heroic fantasies and suffers from a publicity complex.
Inventa fantasías heroicas y sufre de un complejo de ansia de publicidad.
(f) Escapism through dissociation, sleep or fantasy;
f) Escapismo mediante la disociación, la fantasía o el sueño;
It is not my intention to refer to the delusional fantasy offered by these delegations in their statements.
No es mi intención referirme a la alucinante fantasía ofrecida por esas delegaciones en sus declaraciones.
Its baseless accusations were predicated upon illusions and fantasies.
Sus infundadas acusaciones se basan en percepciones ilusorias y fantasías.
None of us would dare say that such a scenario belongs in the realm of fantasy.
Ninguno de nosotros se atreve hoy a decir que esta hipótesis es pura fantasía.
Some people say a two-state solution is now a fantasy.
Algunas personas dicen que ahora la solución biestatal es una fantasía.
That's fantasy.
Eso es fantasía.
~ I'm fantasy You're fantasy ~
# Soy una fantasia # (..tu fantasia..)
Let's let the fantasy transcends fantasy.
Dejemos que la fantasía trasciende la fantasía.
Fantasy's healthy.
Fantasía de saludable.
What's fantasy?
¿Qué es fantasía?
Women's fantasies.
Fantasías de mujeres.
Fantasy, fantasy,” William muttered.
Fantasía, fantasía… —murmuraba Guillermo.
Male fantasies, male fantasies, is everything run by male fantasies?
Las fantasías masculinas, las fantasías masculinas, ¿es que todo gira en torno a las fantasías masculinas?
“That’s another big fantasy, the totalizing fantasy-”
—Esa es otra fantasía, la fantasía totalizadora...
No, share a fantasy, carry out a fantasy.
—No, para compartir una fantasía, para experimentar una fantasía.
Of a Europe so historically steeped in fantasy, fantasy of king, fantasy of priest,
Una Europa tan históricamente sumida en la fantasía, fantasía de rey, fantasía de sacerdote,
There's the rape fantasy. Asexual fantasy.
La fantasía de la violación existe. La fantasía sexual.
Or was it a fantasy?
¿O era una fantasía?
But that was a fantasy.
Pero eso era una fantasía.
That was no fantasy;
No era una fantasía;
It has served to convey a set of beliefs, myths, fears and fantasies that have fired the imaginations of generations of men, women and children.
Por medio del antisemitismo se ha transmitido un conjunto de creencias, mitos, miedos y fantasmas que han quedado impresos en la imaginación de generaciones de hombres, mujeres y niños.
The territory of the former Yugoslavia has been the scene of atrocities so ghastly that reports of them were initially dismissed as the fantasies of sick minds.
El territorio de la ex Yugoslavia ha sido escenario de atrocidades tan horribles, que los primeros informes que nos llegaron se consideraron producto de imaginaciones mórbidas.
This is Alex's fantasy.
Está en la imaginación de Alex.
That's quite a fantasy, J.T.
Que imaginación la tuya, J.T.
What a life devoid of fantasy!
¡Qué vida sin imaginación!
A bit more fantasy, my dear!
¡Un poco de imaginación, querido!
I live in my fantasies.
Estoy con mi imaginación.
You've got a too vivid fantasy.
Tienes demasiada imaginación.
He's got no fantasy at all.
¡No tiene ninguna imaginación!
And of course I've got a huge fantasy.
Además tengo buena imaginación.
I mean, please, this is a fantasy.
Es tu imaginación.
You have one of those fantasies!
Tienes una imaginación desbordada.
It was a total fantasy.
Todo fueron imaginaciones suyas.
»Mangel an Fantasie
—¿Falta de imaginación?
“It’s not a fantasy, bubbi.”
—No son imaginaciones, bubbi.
It was all fantasy, fanaticism.
Todo era producto de la imaginación y el fanatismo.
Apart from bird-brained fantasy.
—Que no sean imaginaciones disparatadas.
Perhaps they’d been fantasies of mine.
Quizás habían sido imaginaciones mías.
I do that for purposes of fantasy.
—Leo todo eso para nutrir mi imaginación.
noun
Why, is he on your fantasy ball team?
¿Por qué, está en tu equipo de ensueño?
Cheers to a fantasy prom.
Salud por un baile de ensueño.
You're afraid if you tell him the truth,your perfect little marriage fantasy will end.
Te asusta que si le dices la verdad su perfecta matrimonio de ensueño se termine.
What, your little fantasy girl from next door?
¿Cuál es, a su chica de ensueño al lado?
I mean your fantasy girl.
Me refiero a tu chica de ensueño.
This fantasy man... do you happen to know if he's royalty?
¿Y ese hombre de ensueño pertenece a la realeza?
I can't believe I missed my fantasy hockey draft for this.
No puedo creerme que me haya perdido mi tiro inicial de hockey de ensueño por esto.
I closed my eyes only to be with her in a thousand fantasies.
Solo me dormía para unirme a ella en mis ensueños.
The rest is all fantasy and fiction, without any reference to fact.
El resto es ensueño y romance, sin ninguna referencia a los hechos.
Too easy, it would be, to drift through this day on a cloud of fantasy.
Sería demasiado fácil pasar aquel día perdida en una nube de ensueños.
Once featured in an issue of Architectural Digest, it was reputed to be a guys’ fantasy room.
Tal como decían en un artículo del Architectural Digest, ésa era la habitación de ensueño de todos los hombres.
The fairy worlds of dozens of childhood stories came suddenly to life, an impossible mix of fantasy and truth.
Los mundos fantásticos de docenas de cuentos infantiles adquirieron vida de repente, en una imposible mezcla de ensueño y verdad.
We stop in front of a painting of a boy and a girl on a marble bench on a fantasy lake in the mountains.
Nos detenemos frente a un cuadro de un niño y una niña sentados en un banco de mármol junto a un lago de ensueño perdido en las montañas.
My fantasy trial is a huge courtroom showdown against Castrate, a grand exposé of all their sins. I love this case!
Mi juicio de ensueño es un importante duelo ante un tribunal contra Castrate, el desenmascaramiento a lo grande de todas sus faltas. ¡Este caso me encanta!
Answer: he builds himself a string of fantasy castles. And who wouldn’t?”—warming to his subject—“Palaces with attitude.
Respuesta: manda construir castillos de ensueño, uno tras otro. ¿Y quién no lo haría? —Va entusiasmándose con el tema—. Palacios con carácter.
noun
Loves his work and indulges his fantasies.
Ama su trabajo y consiente sus caprichos.
Oppose intellectual speculation with life's fantasy.
"La creación es capricho y desorden: organicemos el desorden..."
The institute is no place for your vile fantasies, Duchess.
El instituto no es un lugar para sus viles caprichos, Señora Duquesa.
This was his fantasy.
Era un capricho con el que soñaba.
“Don’t cry, compadre, didn’t you have your fantasy?”
—No llores, compadre, ¿no tuviste tu capricho acaso?
Le fantasie che si collegano alla tubercolosi e alla follia hanno molti parallelismi.
Los caprichos ligados a la tuberculosis y a la locura tienen mucho en común.
He slept there from time to time, in the fantasy of the canopied bed, with its countless pillows.
Dormía allí de vez en cuando, en el capricho de la cama con dosel, con incontables almohadas.
But far from Cardan, everything has taken on a tinge of unreality, and I worry that somehow the curse was never broken, that all this is the fantasy of a feverish mind.
Pero al estar separada de Cardan, me invade una sensación de irrealidad y me preocupa que la maldición no se haya roto, que todo esto sea fruto del delirio de una mente febril.
He pontificates, “When will we at last renounce the detective novel, the fantasy novel and the entire prolific, varied, and ambitious literary genre that is fed by unreality?
¿Cuándo renunciaremos a la novela policial, a la novela fantástica y a todo ese fecundo, variado y ambicioso campo de la literatura que se alimenta de irrealidades?
factor—the presence of the farmers and their cows and pigs in the square down below—the lovers’ dialogue, brimming with the clichés and commonplaces of the romantic lexicon, would perhaps dissolve into fantasy.
Sin la presencia de ese poderoso factor «realista» que es la presencia de esos granjeros con sus vacas y cerdos allí abajo, ese diálogo en el que chisporrotean los clisés y lugares comunes del vocabulario romántico, se disolvería quizás en la irrealidad.
Now that it was almost time for their meeting with Armida, it seemed to him that everything he was experiencing was, in effect, as Lucrecia had said, a fantasy as amusing and silly as the movie they’d just seen, with no bearing on lived reality.
Ahora que se aproximaba la hora del encuentro con Armida, le parecía que todo aquello que estaba viviendo era, en efecto, como había dicho Lucrecia, una irrealidad divertida y disparatada como la película que acababan de ver, sin el menor contacto con la realidad vivida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test