Translation for "ex-schoolteachers" to spanish
Translation examples
Muhammad Sufyan, prop. Shaan-daar Cafe and landlord of the rooming-house above, mentor to the variegated, transient and particoloured inhabitants of both, seen-it-all type, least doctrinaire of hajis and most unashamed of VCR addicts, ex-schoolteacher, self-taught in classical texts of many cultures, dismissed from post in Dhaka owing to cultural differences with certain generals in the old days when Bangladesh was merely an East Wing, and therefore, in his own words, ‘not so much an immig as an emig runt’ – this last a good-natured allusion to his lack of inches, for though he was a wide man, thick of arm and waist, he stood no more than sixty-one inches off the ground, blinked in his bedroom doorway, awakened by Jumpy Joshi's urgent midnight knock, polished his half-rimmed spectacles on the edge of Bengali-style kurta (drawstrings tied at the neck in a neat bow), squeezed lids tightly shut open shut over myopic eyes, replaced glasses, opened eyes, stroked moustacheless hennaed beard, sucked teeth, and responded to the now-indisputable horns on the brow of the shivering fellow whom Jumpy, like the cat, appeared to have dragged in, with the above impromptu quip, stolen, with commendable mental alacrity for one aroused from his slumbers, from Lucius Apuleius of Madaura, Moroccan priest, ad 120—180 approx., colonial of an earlier Empire, a person who denied the accusation of having bewitched a rich widow yet confessed, somewhat perversely, that at an early stage in his career he had been transformed, by witchcraft, into (not an owl, but) an ass.
Muhammad Sufyan, dueño del Shaandaar Café y de la casa de huéspedes situada encima, mentor de la variopinta transeúnte y multirracial clientela de ambos, de vuelta de todo, el menos doctrinario de los hajis y el menos vergonzante de los videomaníacos, ex maestro de escuela, autodidacta en textos clásicos de muchas culturas, cesado de su cargo en Dhaka por diferencias culturales con ciertos generales en los viejos tiempos en los que Bangladesh era simplemente un Ala Este y, por lo tanto, en sus propias palabras, «menos un inmig que un enano emig», humorística alusión a su corta talla, porque si bien era hombre ancho, de pecho y brazo robusto, no alzaba del suelo más que sesenta y una pulgadas, parpadeaba en la puerta de su dormitorio, despertado por perentoria llamada de medianoche de Jumpy Joshi, mientras limpiaba sus gafas de media montura con el borde de su kurta estilo bengalí (con las cintas atadas en la nuca, en un pulcro lazo), luego apretó los párpados sobre sus ojos miopes, volvió a ponerse los lentes, mesó barba alheñada sin bigote, aspiró a través de los dientes y respondió a la ahora indiscutible cornamenta de la frente del individuo tembloroso al que Jumpy parecía haber recogido, como un gato, con la frase citada, robada con encomiable agilidad mental para una persona que acaba de ser sacada del sueño, a Lucio Apuleyo de Madaura, sacerdote marroquí, 120-180 d. aprox., colonial de un Imperio anterior, persona que negó las acusaciones de haber embrujado a una viuda rica, aunque confesó, con cierta perversión, que en anterior etapa de su carrera él había sido transformado, por arte de brujería en (no búho sino) asno.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test