Translation for "entailing" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
verb
This will entail four main actions.
Ello implicará cuatro acciones principales.
The authorization to board by a flag State will not per se entail its liability.
La autorización de visitar otorgada por un Estado del pabellón no implicará por sí misma su responsabilidad.
Advance payment without security could entail a risk.
Los anticipos sin garantías pueden implicar un riesgo.
A change in citizenship of one of the spouses shall not entail a change in citizenship of the other spouse.
El cambio de nacionalidad de uno de los cónyuges no implicará un cambio de nacionalidad del otro.
This will entail developing a resource mobilization strategy.
Esto implicará el desarrollo de una estrategia de movilización de recursos.
It has not been made clear what exactly this joint administration will entail.
No se ha especificado claramente lo que implicará esa administración conjunta.
Paragraph 18 would entail $355,700 in extrabudgetary resources.
El párrafo 18 implicará un gasto de 355.700 dólares con cargo a los recursos extrapresupuestarios.
Such changes do not have to entail greater poverty or insecurity.
Esos cambios no tienen que implicar mayor pobreza o inseguridad.
(a) Movement within a single organization can entail:
a) El traslado dentro de una misma organización puede implicar:
Wait, wait. Let's talk about what this is gonna entail.
Espera, hablemos de lo que implicará esto.
It is, but I don't think that you understand what-- what this could really entail.
Lo es, pero no creo que entendáis lo que podría implicar esto.
Mulder, that's going to entail unorthodox methods of investigation.
Eso implicará métodos no ortodoxos de investigación.
But Lars Løkke, that must entail leaner budgets?
¿Pero Lars Løkke implicará más presupuesto?
What will that entail?
- ¿Qué implicará eso?
Well, just so you know, this call is going to entail what we in diplomatic circles refer to as me eating a big plate of crap.
Bueno, solo para que lo sepa, esta llamada va a implicar lo que en círculos diplomáticos se refiere a mí comiendo un gran plato de basura.
What would that entail?
¿Qué podría implicar eso?
Do you realize how many shots into my person this is going to entail?
¿Te das cuenta de cuántas inyecciones esto va a implicar?
Eh, that'll entail a boil, but, sure, I can try.
Eh, eso implicará agua hirviendo, pero, seguro, puedo intentarlo.
Okay, what is that gonna entail?
De acuerdo, ¿que implicará eso?
What responsibilities might such predominance entail?
¿Qué responsabilidades podría implicar esa supremacía?
This will entail a vast secondary and tertiary literature.
Esto implicará una extensa literatura secundaria y terciaria.
I think that entails a certain measure of honesty.
Y creo que eso debería implicar cierto grado de sinceridad.
This could entail married life with the Treves family.
Esta situación podía implicar una vida conyugal con la familia Treves.
I promise.” “I’m … not sure if I want to know what that will entail.”
Lo prometo. —No estoy seguro de querer saber lo que implicará eso.
He always chose to believe in the better, provided it entailed no risks.
Optaba siempre por lo que más le agradaba con tal de que no implicara un peligro para él.
It seemed to entail abandoning Maxwell’s equations and the wave theory.
Parecía implicar el abandono de las ecuaciones de Maxwell y de la teoría ondulatoria.
“But he’s saying that you don’t know all that ‘taking care of could entail.”
—Lo que él dice es que no sabes lo que puede implicar eso de «cuidarme».
Any project entailing travel had, by tradition, a masculine identification;
Cualquier proyecto que implicara viajes tenía, por tradición, una identificación masculina;
It will guide you, certainly—but who knows what sojourn in the wilderness this might entail?
Te guiará, desde luego, pero ¿quién sabe qué periplo por el desierto implicará esto?
verb
On the contrary, it will only entail negative consequences.
Por el contrario, sólo acarreará consecuencias negativas.
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement.
Acarreará penurias si seguimos exacerbando los desacuerdos.
And it will entail devastation if we use our differences as an excuse to always differ.
Y acarreará devastación si utilizamos nuestras diferencias como excusa para discrepar siempre.
This will entail great expense, which Ukraine at the moment does not have at its disposal.
Esto acarreará un enorme gasto que Ucrania, por el momento, no está en condiciones de sufragar.
Failure to take such action can entail the risk of serious consequences.
El no cumplimiento de esta exigencia podrá acarrear graves consecuencias.
In the opinion of the Committee, the implementation of that option may entail some difficulties.
A juicio de la Comisión, la puesta en práctica de esa opción puede acarrear dificultades.
Early pregnancy and early motherhood can entail complications during pregnancy and childbirth.
Tanto los embarazos como la maternidad a una edad temprana pueden acarrear complicaciones.
It will entail stagnation if we keep failing to make room for compromise.
Acarreará el estancamiento si seguimos negando la posibilidad de las avenencias.
It might entail the most embarrassing repercussions.
Podría acarrear serias repercusiones.
most of them are terrified of entailing a burden.
la mayoría de ellos tienen pánico de acarrear con un lastre.
And what could that entail? What would they ask?
¿Y qué consecuencias podría acarrear algo así? ¿Qué pedirían?
Will it entail me glory, do you think, to take with your gift what I well might giffless gain?’”
¿Crees que me acarreará gloria tomar con tu obsequio lo que bien podría conseguir sin él?».
The first, to whose moderate wing I belong, thinks that we are heading if not for the end of the world, then at least for a major historic catastrophe that will entail the disappearance of a significant part of humanity.
La primera familia, a la cual pertenezco y que es de la franja moderada, piensa que nos dirigimos quizá no hacia el fin del mundo, sino hacia una catástrofe histórica mayúscula que acarreará la desaparición de una parte apreciable de la humanidad.
At the end of the week, he received a notice from his employer, the International Water Council, telling him that his pay had been docked because of ‘declining productivity’, warning him that a further decline could entail a reduction in his retirement benefits.
A finales de semana recibió una nota de su empresa, el Consejo Hidráulico Internacional, donde se le comunicaba que le habían reducido el sueldo por «bajada en la productividad», con la advertencia de que un nuevo descenso podría acarrear una disminución de su pensión de jubilación.
they were in no way related to my quest, and if I mention them in passing, it is only to stress the fact that I was so engrossed in the attempt to discover Sebastian's last love that I cheerfully dismissed any personal troubles which my taking such a long holiday might entail.
Las dificultades no se relacionaban en modo alguno con mi labor, y si las menciono al pasar es sólo para destacar el hecho de que estaba tan consagrado a descubrir el último amor de Sebastian que olvidé por completo toda precaución personal, con los riesgos que semejantes vacaciones podrían acarrear.
There had been no demur so long as the expedition entailed no greater hardships than short marches, pleasant camps, and plenty of food, with West Coast blacks, and members of other tribes less warlike than the Basembos, to act as porters, carry the loads, and do all of the heavy work;
Hasta el momento no habían puesto reparos, pues la expedición no entrañaba mayores penalidades que cortas marchas, campamentos agradables y comida abundante, con negros de la costa oeste y miembros de otras tribus menos guerreras que los basembo como porteadores para acarrear la carga y hacer todo el trabajo pesado;
On 24 May 1946 the War Office wrote to the next of kin of Vera Leigh, one of the SOE agents killed, warning that, ‘in any publicity concerning the trials mention would be made of her by name … In view of the distressing circumstances in which Vera was killed, we are most anxious to spare her relatives any further pain which … publicity might entail.’ But, in a 27 May reply, the late Vera Leigh’s family made their feelings abundantly clear.
El 24 de mayo de 1946 la Oficina de Guerra escribió a los familiares de Vera Leigh, una de las agentes de la SOE muertas, advirtiendo que «en ninguna publicación acerca de los juicios se mencionaría su nombre… En vista de las inquietantes circunstancias en las que Vera fue asesinada, estamos ávidos por evitarles a sus parientes mayor sufrimiento… que la publicidad podría acarrear».
verb
Thus, there are other suits before the Courts, which may entail further convictions.
Así pues, hay otras acciones iniciadas ante tribunales, que podrían suponer nuevas condenas.
To permit such an increase could entail discriminatory practice in the treatment of claims.
La autorización de tales incrementos podría suponer una práctica discriminatoria en la tramitación de las reclamaciones.
It may also entail recurrent costs relating to the management of larger facilities.
También puede suponer gastos ordinarios relacionados con la gestión de edificios de mayor tamaño.
The medical examinations shall not entail any cost to the child or adolescent, or to his parents;
- Los exámenes médicos no deben suponer gasto alguno para el niño o el adolescente, ni para sus padres;
In addition, process-related criteria may entail high costs for foreign producers.
Además, los criterios relacionados con la fabricación pueden suponer elevados costos para los productores extranjeros.
This implies an increase in inputs such as fertilizer and machinery, both of which may entail greater energy use.
Ello implica un aumento de insumos como fertilizantes y maquinaria, lo que puede suponer una mayor demanda de energía.
This could entail buying foreign currency to weaken their exchange rates.
Esto podría suponer la compra de divisas para debilitar sus tipos de cambio.
The Court has, however, accepted that compulsory education could entail detention.
No obstante, el Tribunal ha aceptado que la educación obligatoria podía suponer la detención.
It will entail certain, uh -
Voy a suponer, uh.
Imagine, if the same can be done for mankind, what the future might entail.
Imagínese, si lo mismo se puede hacer por la humanidad, lo que el futuro podría suponer.
He just couldn’t imagine what that might entail.
Sencillamente, no podía imaginar lo que eso podía suponer.
‘What can it entail, except that I must die?’
—¿Qué puede suponer salvo que debo morir?
That—sometimes—the furthering of justice may entail suppressing a good part of the truth.
Que —a veces— la promoción de la justicia puede suponer la supresión de una buena parte de la verdad.
At the same time, universities started to slash their budgets, pondering what this unprecedented situation might entail for their business model.
Al mismo tiempo, las universidades comenzaron a recortar sus presupuestos, ponderando lo que esta situación sin precedentes podría suponer para su modelo de negocio.
In subjective terms, the search for the self seems to entail a paradox: we are, after all, looking for the very thing that is doing the looking.
En términos subjetivos, la búsqueda del yo parece suponer una paradoja: al fin y al cabo, estamos mirando la misma cosa que mira.
It entails the suggestion that certain fundamentals of human consciousness, of mental proceedings and habits of feeling are susceptible to alteration in depth.
Ello nos permite suponer que ciertos fundamentos de la conciencia humana, de los procesos mentales y de los hábitos de la sensibilidad son susceptibles de ser alterados substancialmente.
In the following sub-chapters, we explore what the pandemic risk might entail from an economic, societal, geopolitical, environmental and technological perspective.
En los siguientes subcapítulos, exploramos lo que podría suponer el riesgo de pandemia desde una perspectiva económica, social, geopolítica, ambiental y tecnológica.
91. It should be noted that article 35 clearly states that, where a state of emergency is declared in due legal form, it shall not entail the dissolution of Parliament.
91. Cabe señalar que el artículo 35 establece claramente que la proclamación legal del estado de excepción no ocasionará la disolución del Parlamento.
An exodus of over 150,000 people from the Serb Krajina has started, entailing enormous human suffering.
Ha comenzado el éxodo de más de 150.000 personas de la Krajina Serbia, que ocasionará enormes sufrimientos humanos.
709. In a few cases, a State engaged in activities entailing risks of damage to other States has unilaterally guaranteed reparation of possible damage.
En algunos casos, el Estado que inicia actividades susceptibles de ocasionar daños a otros Estados garantiza unilateralmente la reparación de los posibles daños.
In such a situation mistakes were made, entailing further expenditure to correct them.
Ello lleva a cometer errores cuya corrección puede ocasionar gastos adicionales.
The representatives of Member States in the Fifth Committee had, to their cost, experienced the problems entailed by delays and inefficiency in the submission of documents.
Los representantes de los Estados Miembros en la Quinta Comisión han sufrido en carne propia los problemas que pueden ocasionar los retrasos y la ineficiencia en la presentación de documentos.
503. The law protects the genetic condition of men and women by prohibiting or restricting activities which may entail genetic risks.
503. La ley protege la función genética de hombres y mujeres al prohibir o condicionar actividades que pueden ocasionar riesgos en este sector.
2. Public health was administered directly by each grass-roots community and entailed no expenditure by a central authority.
2. La salud pública fue administrada directamente por cada comunidad de base, sin ocasionar gastos a un poder central.
The normalization of State administration in the provinces may entail additional Government spending.
La normalización de la administración del Estado en las provincias puede ocasionar un mayor gasto público.
Since there is no middle ground in this process, it will soon entail a return to former confrontation, with all of its domestic, regional and international consequences.
Puesto que no hay un término medio en este proceso, esto ocasionará en breve una vuelta al antiguo enfrentamiento, con todas sus consecuencias nacionales, regionales e internacionales.
Eritrea remains convinced that another round of military confrontations will only entail more destruction and unnecessary human loss.
Eritrea se mantiene convencida de que otra serie de enfrentamientos militares sólo ocasionará más destrucción e innecesarias pérdidas humanas.
This operation could entail many casualties.
Esta Operación podría ocasionar muchas bajas.
Neither. Both. I'm not sure . I am planning a change in status, though, and I don't want you damaged in anything that entails.
—De ninguno. De ambos. No lo sé de cierto… Aunque tengo planes de cambiar mis circunstancias y no quiero que sufras el daño que eso pueda ocasionar.
verb
77. In principle, a reduction in domestic support should reduce high cost domestic supply entailing an increase in import demand.
77. En principio, una reducción en la ayuda interna causará una disminución en los productos internos de alto costo, lo cual provocará un incremento en la demanda de importaciones.
Luxury, and indeed comfort, that entailed damage to the environment would have to be renounced.
Habría que renunciar al lujo, e incluso a cualquier comodidad que causara daños al medio ambiente.
5. Later approaches addressed the much broader concept of having liability flow from activities "that entail a risk of significant transboundary harm".
En exámenes ulteriores se abordó el concepto mucho más amplio de que la responsabilidad dimanara de actividades "que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible".
TPLF military adventures will thus serve no purpose other than to destabilize the region and entail unnecessary human suffering.
Así pues, las aventuras militares del TPLF no sirven otro fin que el de desestabilizar la región y causar sufrimiento humano innecesario.
Albania opposes any possible scenario for the partition or disintegration of Kosovo, which past experience suggests could entail conflict and instability in the future.
Albania se opone a toda posible situación relacionada con la división o desintegración de Kosovo y en la que de acuerdo con la experiencia adquirida pueda causar conflictos o inestabilidad en el futuro.
When the actions were those of an individual, they still entailed the responsibility of the State because the State controlled all activities which might give rise to transboundary harm.
Cuando los actos sean realizados por un particular, entrañarán de todas maneras la responsabilidad del Estado porque éste controla todas las actividades que puedan causar el daño transfronterizo.
The signatories to such treaties have agreed to tolerate such activities, with the potential risks they entail, provided that the damage they may cause is compensated.
Los firmantes de esos tratados han acordado tolerar tales actividades, con los posibles riesgos que entrañan, siempre que los daños que puedan causar se indemnicen.
There was also the view that the breach of the obligation of prevention which had resulted in transboundary damage entailed either State responsibility or civil liability, or both.
Se dijo también que el incumplimiento de la obligación de prevención que causara un daño transfronterizo daba origen a la responsabilidad estatal, a la responsabilidad civil o a ambas.
31. Paragraph (d) defined hazardous activity as any activity that entailed a risk of causing transboundary harm through its physical consequences.
El apartado d) define la actividad peligrosa como una actividad que entraña un riesgo de causar daños transfronterizos por sus consecuencias físicas.
Prolonged loss of blood circulation will frequently result in permanent trauma inflicted upon muscle tissue, and may also entail blockage to kidneys, and...
La pérdida prolongada de circulación sanguínea suele resultar en un trauma del tejido muscular y también causar bloqueo renal...
verb
The various offences entailing extradition are determined by the nature of the punishment which may be imposed by a court for their commission.
Los diversos delitos que da lugar a extradición están determinados por la pena que pueden imponer los tribunales a quienes los cometen.
A view was expressed that an international instrument should entail penalties for offenders, whether private or State entities.
Se expresó la opinión de que el instrumento internacional debía imponer sanciones a los infractores, tanto entidades privadas como estatales.
However, over the years it had become common practice, instead of sentencing a child to three years in reform school, to impose a sentence of perhaps one year, depending on the offence, in order to circumvent the long process entailed in having the sentence reduced.
Ahora bien, con los años se ha vuelto una costumbre imponer penas de un año aproximadamente, según el tipo de
There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information.
Por ello, existe un vínculo estrecho entre la rendición de cuentas, que implica la posibilidad de imponer sanciones, y el concepto de responsabilidad, que supone facilitar información sin contraer un compromiso.
Mutual understanding does not entail imposing one's values, culture or faith on others.
La comprensión mutua no significa imponer a otros los propios valores y culturas.
Only the Security Council has the power under the Charter to impose measures that entail the use of force.
Sólo el Consejo de Seguridad tiene, según la Carta, la potestad de imponer medidas que entrañen el uso de la fuerza.
The cases of ECLAC and UNESCO detailed in paragraphs 15 and 17 above show the limits of what the status of a language as an official language may or may not entail.
30. Los casos de la CEPAL y la UNESCO que se describen en los párrafos 15 y 17 demuestran las limitaciones que puede o no imponer la situación de un idioma que se califica de oficial.
126. The independent and free functioning of members of parliament entails that neither the Government nor a political party or group of parties can force a voting position on a member.
126. La actuación independiente y libre de los miembros del parlamento supone que ni el Gobierno ni un partido político o grupo de partidos puede imponer a ningún miembro el sentido de su voto.
Enforcement entails the imposition of a sanction when a crime is committed; the ideal for every legal system is for its rules to be obeyed.
La coercitividad conlleva imponer una sanción cuando se comete un ilícito; el ideal de todo sistema jurídico es que sus reglas sean acatadas.
New security threats will require a change in the way international trade and transport operations are conducted and entail a re-engineering of current practices.
Las nuevas amenazas a la seguridad exigirán un cambio en la manera de comerciar a nivel internacional y de realizar las operaciones de transporte e imponer una reestructuración de las prácticas actuales.
Without such a monopoly and the degree of centralization that it entails, the state cannot play its role as enforcer of law and order, let alone provide public services and encourage and regulate economic activity.
Sin este monopolio y el grado de centralización que implica, el Estado no puede representar su papel de órgano encargado de imponer la ley y el orden, y mucho menos proporcionar servicios públicos y fomentar y regular la actividad económica.
verb
For so long as any decision entails approval of more than one mandate, the risk that some delegations may seek to link them in order to increase the likelihood of disagreement on the package will persist.
Mientras las decisiones sigan implicando la aprobación de más de un mandato, seguirá existiendo el riesgo de que alguna delegación intente vincular dichos mandatos entre sí para aumentar las probabilidades de que se produzca un desacuerdo sobre el conjunto del programa.
38. Mr. Laram (Qatar) said that his delegation condemned terrorism as the gravest threat to international peace and security and called for the systematic pursuit of a sound strategy for its elimination, consisting in a legal system founded on justice and equality, entailing no linkage between terrorism and any religion, culture or group and demonstrating impartiality, credibility and objectivity.
El Sr. Laram (Qatar) dice que su país condena el terrorismo como la amenaza más grave a la paz y la seguridad internacionales y propugna la búsqueda sistemática de una estrategia sólida para su eliminación, consistente en un sistema jurídico basado en la justicia y la igualdad, que no entrañe vincular el terrorismo con religión, cultura o grupo alguno y dando muestras de imparcialidad, fiabilidad y objetividad.
A third proposal would entail replacing the threshold and the uniform gradient of 85 per cent with a formula linking the relief that a Member State would receive to its per capita income.
Según otra propuesta, el umbral y el coeficiente de desgravación uniforme del 85% serían sustituidos por una fórmula que vinculara la desgravación que se aplicaría al Estado Miembro con el ingreso per cápita.
257. The performance appraisal system is a management tool based on linking individual work plans with those of departments and offices and entails setting goals, planning work in advance and providing ongoing feedback.
El sistema de evaluación de la actuación profesional es un instrumento de gestión que consiste en vincular los planes de trabajo individuales con los de los departamentos y oficinas, implica establecer objetivos, planificar el trabajo con antelación y mantener informado al personal acerca de su rendimiento.
36. This session entailed discussions on ongoing efforts to scale up adaptation efforts, as well as on the means and mechanisms for linking NAPAs to national planning processes.
36. En esta sesión se celebraron debates sobre los esfuerzos en curso por intensificar las iniciativas de adaptación, así como sobre los medios y los mecanismos para vincular los PNA con los procesos nacionales de planificación.
Incorporating disability issues into that context will involve directly addressing the issue of sectoral mainstreaming and budgetary allocations. At the same time, it will also entail tying in the human rights problems faced by persons with disabilities with national strategies such as the "Crecer Juntos" (let's grow together) social programme and strategic budget programmes, such as the "Articulación Nutricional" (food network) programme.
Insertar el tema discapacidad en este escenario estará significando atender directamente el concepto de transversalidad sectorial y montos de presupuesto asignados; asimismo, implica vincular la problemática de las personas con discapacidad desde el enfoque de derechos humanos, con la marcha de estrategias nacionales como CRECER (Programa Social "Juntos") y la lógica de programas estratégicos presupuestales como el de "Articulación nutricional".
It also emphasized the importance of not associating terrorism with any specific religion or culture as that entailed injustice and instigated malice and hatred.
Subraya también la importancia de no vincular el terrorismo con ninguna religión ni cultura concreta ya que ello sería injusto e instigaría la maldad y el odio.
“Perhaps you intend to be nothing more than lord of the manor.” “The estate is my mother’s, and it is entailed,” Gareth said, not looking up.
Tal vez pretendes ser simplemente señor del predio. —La heredad pertenece actualmente a mi madre, pero como legataria vincular —explicó Gareth sin alzar la vista—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test