Translation for "englishism" to spanish
Englishism
Translation examples
I call it Pushy Mother-itis and Acute Englishness-ness-ness.
Yo la llamo Madritis Agresiva e Inglesismo Agudisi-si-mo.
The ‘Englishry’ of the hobbits and the Englishness of their creator were explained in a letter to W.H.
El «inglesismo» de los hobbits y su creador se describen en una carta a W.
This domesticated aspect of his personality was, along with his Englishness, at the heart of the ‘hobbitness’ within him.
El aspecto doméstico de su personalidad se encontraba, junto a su inglesismo, en el corazón de su «hobbitismo».
The hobbits in his sub-creation are an imaginative incarnation and personification of an ‘Englishness’ which was rooted deep in his own psyche.
En su subcreación, los hobbits son una imaginativa encamación y personalización de un «inglesismo» que estaba profundamente arraigado en él.
The hobbits, for all their nineteenth-century Englishness, are devoid of any religious sanction for any of their activities.
Los hobbits, a pesar de su inglesismo del siglo XIX, no cuentan con la aprobación religiosa en ninguna de sus actividades.
The two writers seem to epitomize Englishness, quintessentially so, and one can almost picture them being perfectly at home in the Shire.
Ambos escritores parecen personificar el inglesismo, representan su quintaesencia, y uno casi puede imaginárselos perfectamente en casa en la Comarca.
Tolkien’s regular meetings with Lewis and the other Inklings in the Eagle and Child were as important to him as the meetings with Belloc and Baring in the inns of Fleet Street had been to Chesterton. The consumption of traditional ale in traditional inns was as central to each man’s image of Englishness as it was to Frodo’s and Sam’s image of hobbitness.
Las reuniones regulares de Tolkien y Lewis y los otros Inklings en el Eagle and Child eran tan importantes para él como lo habían sido las reuniones de Chesterton con Belloc y Baring en las tabernas de Fleet Street El consumo de cerveza tradicional en las tabernas tradicionales era fundamental para la imagen del inglesismo que tenían ambos, igual que para la imagen de la hobbitería que tenían Frodo y Sam.
We should note, in view of the bad press which ‘Englishness’ has had for most of the twentieth century, that Tolkien was quick to point out some of Bilbo’s native virtues, in terms quite similar to those of George Orwell, another contemporary of Tolkien’s, and another example of English ‘self-fashioning’ (for Orwell’s real name was Blair, which he abandoned because he thought it sounded Scottish, just as Tolkien, aware that his own name was originally German, tended to identify himself with his mother’s Worcestershire family name of Suffield, Letters, p. 218).
Habría que tener en cuenta, en vista de la mala prensa que el «inglesismo» ha tenido la mayor parte del siglo XX, que Tolkien fue rápido en señalar algunas de las virtudes genuinas de Bilbo, en términos bastante similares a los de George Orwell, otro contemporáneo de Tolkien y otro ejemplo de inglés «hecho a sí mismo» (el verdadero nombre de Orwell era Blair, que abandonó porque creía que sonaba a escocés, como Tolkien, consciente de que su nombre tenía origen alemán, tendía a identificarse con el apellido de su madre, Suffield, de Worcestershire, Cartas, pp. 256-257).
‘The hobbits are just rustic English people,’ Tolkien told an interviewer, ‘made small in size because it reflects the generally small reach of their imagination—not the small reach of their courage or latent power.’2 The character of Sam Gamgee was, Tolkien wrote, ‘a reflexion of the English soldier, of the privates and batmen I knew in the 1914 war, and recognised as so far superior to myself,’3 and he reported in a letter to his son on 28 July 1944 that his intention in characterizing Sam was ‘precisely to bring out the comicness, peasantry, and if you will Englishry of this jewel among the hobbits.
«Los hobbits son simples campesinos ingleses, pequeños de tamaño, porque esto refleja el alcance generalmente escaso de su imaginación, aunque de ningún modo de poco valor o energía latente.»[289] El personaje de Sam Gamyi, escribió Tolkien, era «en realidad un reflejo del soldado inglés, de los asistentes y soldados rasos que conocí en la guerra de 1914, y que me parecieron muy superiores a mí mismo»,[290] y en una carta que escribió a su hijo el 28 de julio de 1944 afirmó que su intención al caracterizar a Sam era «precisamente destacar la comicidad, la rusticidad y, si quieres, el inglesismo de estajo ya entre los hobbits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test