Translation for "english term" to spanish
Translation examples
Lastly, in paragraph 28, the English term "procurement" was more accurately rendered by the French term "passation de contrats" than "passation de marchés".
Finalmente, en el párrafo 28, el término inglés “procurement” (contratación pública) se refleja mejor con el término francés “passation de contrats” que con el de “passation de marchés”.
The English term "disqualification" had a wider sense.
El término inglés "disqualification" tiene un sentido más amplio.
39. Mr. Wallace (United States of America) said that the English term "servitude" was extremely narrow.
39. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que el término inglés "servitude" es muy estrecho.
The English term "disqualified" seemed to be equivalent to the French, but neither of those terms appeared to be equivalent to the Spanish "recusación".
El término inglés "disqualified" parece equivalente al francés, pero ninguno de los dos es equivalente al término español "recusación".
Conversely, the English term "permissibility" (and not "admissibility") adequately defined the content of article 19.
En cambio, el término inglés "permissibility" (y no "admissibility") definía bastante bien el contenido del artículo 19.
Mr. SHEARER said that the English term "communications" should not be amended, given that it covered all forms of communication between lawyer and client.
El Sr. SHEARER dice que no debería modificarse el término inglés "communications", dado que abarca todas las formas de comunicación entre abogado y cliente.
18. Mr. VAN WULFFTEN PALTHE (Netherlands) said that he could not take a decision on that linguistic problem and requested the Secretariat to ensure that the English term was translated correctly in the different languages.
18. El Sr. VAN WULFFTEN PALTHE (Países Bajos) dice que no puede pronunciarse sobre este problema lingüístico y pide que la Secretaría vele para que el término inglés se traduzca correctamente en los distintos idiomas.
40. Mrs. JIMÉNEZ BUTRAGUEÑO said that the word "emancipació'n", did not equate to the English term "empowering".
40. La Sra. JIMÉNEZ BUTRAGUEÑO dice que la palabra "emancipación" no corresponde al término inglés "empowering".
16. Mr. Morán Bovio (Spain), referring to the Spanish version of the text, said that the word "quebrar" in the third preambular paragraph might not be the most appropriate word for the English term "fail".
16. El Sr. Morán Bovia (España), refiriéndose a la versión española del texto, dice que la palabra "quebrar" en el tercer párrafo del preámbulo tal vez no sea la palabra más apropiada para el término inglés "fail".
Since the Hungarian delegation had used the English term "Constitutional Court" he suggested that it should remain as such in the English text with appropriate renderings in the other languages.
Puesto que la delegación húngara ha utilizado el término inglés Constitutional Court, sugiere que quede así en el texto inglés con las versiones adecuadas en los otros idiomas.
Moreover using English term occupied.
Por otra parte el uso de término Inglés ocupó.
is an abbreviation for an English term. Honey badger.
es la abreviatura de un término inglés. Honey badger.
Does Lapointe use the English term to show how cutting edge his center is?
¿Será que Lapointe usa el término inglés para hacer ver que su centro es innovador?
The English term Judaism stems from Medieval Latin, and the Oxford English Dictionary traces its usage to 1251.
El término inglés Judaism procede del latín medieval, y el Oxford English Dictionary señala que su uso se remonta al año 1251.
The Italian translation for the word hacker, pirata informatico (IT pirate), is inaccurate and misleading, since it ignores the action on the form which is inherent in the English term.
La traducción de hacker por «pirata informático» es imprecisa y equívoca, porque ignora el aspecto de operación sobre la forma inherente al término inglés.
Ashok and I had a disagreement or two about an English term-income tax-and things began to sour between us, but that messy stuff comes later on in the story.
Es verdad que el señor Ashok y yo tuvimos al final algunas discrepancias sobre un término inglés —«impuesto sobre la renta»— y que las cosas empezaron a agriarse entre nosotros, pero todo ese embrollo viene más tarde.
I'm gonna have to write her English term paper to make it up to her.
Voy a tener que escribir su documento de Inglés plazo para hacer las paces con ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test