Translation examples
noun
This General Gates was no gentleman in behaviour and sensibilities, whatever his quality by birth, nor was he endowed with any officer-like gifts, though he had once held a commission in our Army, which was well rid of him.
Este general Gates no era un caballero por su comportamiento ni por su sensibilidad, cualquiera que fuese su categoría por nacimiento, ni estaba dotado de muy altas prendas como oficial, aunque una vez tuvo un mando en nuestro ejército, del que no tardó en librarse.
They were winged beings, tall, yes, I can say that much, but what more could I say, because I couldn't endow them with color or splendor or individuality, and they had no garments or motion to them or anything that I could love. "What is it?
Eran unos seres alados, altos, eso sí, pero apenas es posible añadir nada más, pues no logré dotarlos de color, esplendor ni individualidad, y ellos no lucían unas prendas ni hicieron ningún gesto que me cautivara. —¿Qué ocurre?
True, the outlines of the original furniture—endowed by the queen—were still discernible to the trained eye. They were nevertheless obscured by an explosion of colors, fabrics, objects, paintings, carvings, scrolls, clothing, bedding, scrawled notes, haphazard stacks of vellum, a menagerie of toys, and, especially, games.
Ciertamente, los contornos del mobiliario original —donación de la reina— eran todavía discernibles para el ojo experto, pero quedaban oscurecidos por una explosión de colores, telas, objetos, pinturas, esculturas, pergaminos, prendas, ropa de cama, notas garabateadas, vitelas amontonadas de cualquier modo, una colección de animales de juguete y, sobre todo, juegos.
Certainly a careless or offhand customer who made the mistake of trying to climb into a wrong fitting or, even worse, was endowed with a figure of less than Dietrich-like proportions, would receive brusque treatment from Georges and be directed with the shot of a lace cuff to the inert-wear shops in the town’s amusement park.
Por cierto, la cliente distraída o informal que cometía el error de meterse en la prenda incorrecta o, peor aún, que estaba dotada de una figura que no alcanzaba las proporciones de Marlene Dietrich, recibía de Georges un tratamiento brusco y la indicación, con el ademán de un puño de encaje, de ir a las tiendas de ropa inerte del parque de diversiones del pueblo.
you will follow their example and glorify the amorous potency of the simian: putting your pen at the service of his magnificent disproportion, exalting his physical endowments with all the resources of verbal treachery: by way of the subtle, poisoned subversion of sacrosanct linguistic values: sacrificing the referent to the truth of written discourse and thereby accepting the consequences of your delirious deviation: your splendid loneliness of a long-distance runner: the insolent defiance of the order of the real: you will allow the Couple to reproduce amid courteous yawns and conceive and give birth to a loathsome child: the flaccid and useless offspring of some sloppily sentimental lullaby: will he be a tiny baby? with curly hair maybe?: the words of the song do not matter: his various anobucconasal orifices will give forth stinking secretions that little by little will pollute the model family atmosphere and necessitate the sonorous intervention of ambulances and fire-department companies equipped with disinfecting devices and gas masks: tepid procreative love irremediably bores you to death and you will extol, without remorse or scruples, solitary and empty pleasure, vile, abnormal, illicit pleasure: inspired by the splendid majesty of King Kong, you will celebrate from this time forward the unspeakable, the aberrant, the heinous: bringing out into the diaphanous light of day the monsters that terrify petty minds amid the sleep of reason: vile copulation, seminal dissipation that unites hapless bodies, turning their conjugation into a prodigal and exalting common consumption!: dreaming of the crepuscular vortex of a dead universe, where the crude, rough love that the simian proposes to you portends all manner of crimes to enhance and stimulate its imperious ferocity in the subsoil of Manhattan today, along the labyrinthine network of sewers and tunnels lying below the surface of the island, a collectivity no less interesting and complex than that subjected to the computerized studies of sociologists has installed itself, lives, and attempts to propagate itself amid the dense shadows of its stygian lagoon: crocodiles, alligators, lizards, iguanas infest, in increasing numbers, these nauseating cloacae, and adapting itself to the unusual conditions of this environment, this collectivity slowly metamorphoses as a result of its somber nocturnal existence: new amphibious species, possessed of a monstrous voracity, multiply secretly and without arousing the slightest alarm beneath the feet of the uninformed and unsuspecting city: crawling, writhing creatures, shunning the light, feed upon their fetid waste products and await the occasion to abandon their parasitical life and vengefully emerge into the light of day: letting yourself down by means of little rusty ladders, making your way through a labyrinth of slimy, oozing passages, you will witness the spasms of their cold copulation and the oviparous hatching of their offspring: like the eye of the Cyclops, your inspiration gleams brightly by night and the desire to be like them nestles, insatiable, in your most secret heart of hearts: long, lithe, with a body covered with steel-hard scales, a huge mouth equipped with sharp fangs, webbed hind feet, a tail that is flat and particularly suited for swimming: abandoning your illusory role of lord and master of Creation (an erect posture, the power of articulated speech, an intelligent and impressionable soul) for the implacable rigor of this accursed fauna: darkness and filth will be your chosen lair as well, and one day, by way of the sewer drains and the entire water supply and sanitary system of the city, you will make your way, along with this fauna, to the very tops of the skyscrapers and take part in the invasion of housing projects and apartment buildings via the pipes of the sinks, toilets, and bathtubs: cunning, darting heads will shoot up out of the toilet bowls just as the hominid is about to to rest his strictly sequestered backside on the seat, and this surprise will cause him to recoil in terror, like the unwary hiker who lifts a stone with his walking stick and discovers underneath it a nest of vipers: but these reptiles are your friends, and your profound familiarity with them affords you satisfactions incomparably superior to those of the sempiternal casuistry (artistic, social, or moral) of the biped species: the descent on the animal scale will be an ascent for you: you bear on your forehead the mark of Cain, and even though, a heretic among other heretics, you do not share in the glories and the communal rites of its passionate liturgy, out of respect for the old men in turbans who display their suasive arts in Moroccan tourist folders, you will nonetheless exalt with your words the clandestine, night-wandering confraternity of snake charmers
seguirás su ejemplo y glorificarás la potencia amorosa del simio: poniendo tu pluma al servicio de su desmesura magnífica, entronizando sus prendas con todos los recursos de la insidia verbal: mediante la sutil, emponzoñada subversión de los sacrosantos valores lingüísticos: sacrificando el referente a la verdad del discurso y asumiendo a partir de ella las secuelas de tu delirante desvío: tu maravillosa soledad de corredor de fondo: el desafío insolente al orden real: dejarás que la Parejita se reproduzca entre educados bostezos y conciba y dé a luz un asqueroso niño: el fláccido e inepto engendro de la almibarada canción: será pequeñito? de pelo muy rizado?: la radiosolicitada letra no importa: sus diversos orificios anobuconasales expelerán secreciones hediondas que corromperán poco a poco la atmósfera del hogar familiar modelo y harán necesaria la intervención sonora de ambulancias y bomberos dotados de sanitario equipo y máscaras antigás: el tibio amor productivo te llena irremediablemente de tedio y ensalzarás sin remordimiento ni escrúpulos el placer solitario y baldío, el nefando, el insólito, el ilegal: inspirado por la grandiosa majestad de King-Kong, cantarás a partir de ahora lo indecible, aberrante y enorme: sacando a la diáfana luz del día los monstruos que aterrorizan las mentes mezquinas durante el sueño de la razón: cópula infame, seminal derroche que aúna la azarosa conjugación de los cuerpos en pródiga y exaltante consunción común!: soñando con la vorágine crepuscular de un universo extinto, donde el áspero y crudo amor que te propone el simio auspicie toda suerte de crímenes al amparo y estímulo de su imperiosa ferocidad en el subsuelo actual de Manhattan, a lo largo de la laberíntica red de sumideros y túneles que socava el perfil exterior de la isla, una colectividad no menos interesante y compleja que la computerizada por los sociólogos, se ha implantado, vive y tiende a extenderse por las densas tinieblas de su laguna Estigia: cocodrilos, caimanes, lagartos, iguanas infestan en número creciente las nauseabundas cloacas y, adaptándose a las insólitas condiciones del medio, se metamorfosean lentamente en función de su sombría existencia nocturna: nuevas especies anfibias, de voracidad monstruosa, se multiplican con sigilo y sin suscitar la menor alarma, a los pies de la ignorante y confiada ciudad: reptantes, lucífugas, tortuosas, se alimentan de sus residuos hediondos y aguardan la ocasión de abandonar su vida parásita para asomar vengadoramente a la luz del día: descolgándote por escalerillas herrumbrosas, orientándote por un dédalo de pasadizos rezumantes, asistirás a los espasmos de su cópula fría y a la ovípara eclosión de la prole: como el ojo del cíclope, tu inspiración brilla siempre de noche y el deseo de ser como ellas anida, insaciable, en lo más recóndito de tu pecho: largo, flexible, con el cuerpo cubierto de escamas durísimas, boca grande y armada de dientes agudos, patas traseras palmeadas, cola aplastada y apta para la natación: abandonando tu ilusorio papel de rey y señor de la Creación (marcha vertical, lenguaje articulado, alma inteligente y sensible) por el implacable rigor de la fauna maldita: oscuridad e inmundicia serán también tu guarida y un día, a través de la boca de las alcantarillas y todo el urbano sistema de abastecimiento y desagüe, te infiltrarás con ella hasta la cima de los rascacielos y cooperarás a la invasión de viviendas y pisos por los conductos de los fregaderos, retretes y baños: cabezas astutas y móviles brotarán de la taza del excusado en el instante en que el homínido se dispone a apoyar sus recoletas asentaderas, y la sorpresa le hará retroceder de terror, como al excursionista incauto que alza una piedra con su bastón y descubre debajo un nido de víboras: pero los reptiles son tus amigos y tu profunda familiaridad con ellos te procura satisfacciones incomparablemente superiores a las de la eterna casuística (artística, social o moral) de la bípeda especie: el descenso en la escala animal será para ti una subida: tú llevas en la frente el signo de Caín y aunque, herético entre los herejes, no participes de las preces y comuniones de su liturgia ardiente, por respeto a los ancianos enturbantados que exhiben sus artes suasorias en los folletos turísticos marroquís, enaltecerás no obstante con tu palabra el gremio clandestino, noctivago de los encantadores de serpientes
in order that there may vanish from our soil even the remotest idea that sovereignty resides outside of my royal person, in order that my peoples may know that I shall never accept the slightest alteration of the fundamental laws instituting monarchy, and in view of the various customs sanctioned by long observance or by ordinances many centuries old, I have decreed the creation of a Council, consisting of sages, royal officials, delegates to the Cortes nominated by the male heads of a household, and other authorities, whose function it shall be to explain to my beloved subjects the supremely suasive arguments and reasons attesting to the divine and providential nature of the executive power incarnated in my august and majestic will, and have formally instructed them to impress upon the people a small number of notions which are primordial and basic, and thus fully accessible to even the most dull-witted and simpleminded souls, so as to counteract the clandestine diffusion of foreign doctrines according to which citizens are responsible before the law alone and must decide on the future of the nation in conformity with the insidious arithmetical rule of the majority, setting aside for the moment the prodigious mass of historical proofs to the contrary, accumulated over the many centuries of our venerated dynasty’s rule, in order to focus attention on the philosophical meat of the subject: the scientific basis of our indisputable though benevolent superiority, manifested not only in the most unusual circumstances of our eminently poetic propagation, thanks to a subtle, highly refined procedure which, lying at a thousand leagues’ remove from the viviparous, placental reproduction of the plebs, involves a stupendous series of processes of florescence, pollination, and fecundation, at times similar in nature to plants possessed of neither a calyx nor a corolla which are pollinated by the gentle, discreet action of the wind, and at times similar to that of bright-colored flowers endowed with ambrosial perfumes that attract the winged creatures of various multicolored species of insects, but also, and most important, in an exquisite, quintessential digestive system that precludes, ab initio, any fetid visceral emission or base evacuation of filth: do those presumptuous, mendacious little gadflies who boldly propound their wild and abstruse theories think, perchance, that my royal person and that of the members of its revered family defecate in stinking common sewer ditches and then rinse their assholes with a bucket of water?: such an idea would be amusing were it not also sacrilegious, and those who would argue in favor of such an enormity would be incapable of proving their hypothesis, since simple natural reason suffices to show that visceral eliminations, be they solid or liquid, not to mention all the other corporeal eliminations such as hairs, sweat, fingernail parings, secretions of mucus, would necessarily partake, should they have actually existed, of the sovereign nature of my august person and would have been lovingly preserved by my most trusted servants and my most faithful subjects as emblems or signs of my invincible power: but inasmuch as we find no mention whatsoever of such precious tokens in the annals of History, we are obliged to conclude, consensu omnium, nemine discrepante, that they never existed and that my exalted person and that of the members of its family were not subject to the animal needs that afflict ordinary men and force them to squat down in shame in the act of restoring to the earth, in such a base and filthy form, that which they have received from it in the form of savory viands and refined, tonic, mellow drinks: for it is here that the malicious absurdity of the egalitarian hypothesis becomes manifest: it is common knowledge that there is one respect in which animals and humans are patently inferior to plants and trees: the fact that the superfluities of these latter are pleasurable and delightful whereas those of bipeds and quadrupeds are nauseating and abominable, and if those of plants and trees attract us and satisfy us with the aroma and savor of their fruits, who, pray tell, besides the devil would find the sordid and horrible product of animal and human entrails pleasing?: this is the quid of the problem!: and who will dare argue that my illustrious and enlightened person is qualitatively inferior to mere vegetable species?: a three-year-old child would indignantly reject such errant nonsense!: naturally, however, some presumptuous smart-ass democrat among you will be so bold as to ask: don’t Your Gracious Majesties eat?: daily papers, magazines, and news broadcasts teach us the contrary: so tell us then: what becomes of the food that your royal person consumes if it does not evacuate it?: ah, you fops and pedants, that is precisely what I was leading up to!: if the metabolism of the vegetable kingdom is different from that of animals and humans, what’s so strange about the fact that the metabolism of your just and exalted sovereign is also different?: while the republican and plebeian eye secretes corruption and impurity, that of your venerable dynasty exhales fragrance and harmony: the Lord, in His infinite wisdom, has ordained that terrestrial creatures shall rise above the animal condition and its impure secretions, in accordance with and in proportion to their merits, until they attain the ideal state of the saints and the blessed in Paradise, whose residues, Saint Bernard tells us, are transformed into a sweet, refined liquid, like unto myrrh and frankincense and the essence of musk: God, through His Divine Mediatrix, elevates His creatures step by step to the fragrant superior state, and in recompense for the services done Him by our holy and devout family, He has permitted it to rise one step higher on the steep stairway that leads from stench to perfume, from quadruped to angel, and has proved it in the eyes of the world by means of a simple and edifying miracle: the act of expelling, with neither sound nor fury, in a noble and exquisitely refined manner, a highly varied assortment of aromas, essences, and balsams which, artistically presented in little vials and bottles designed by our most talented artists, may be acquired at a price that none of our competitors can come close to meeting, in the principle pharmacies and toilet-goods shops throughout the country: their inimitable and exemplary quality has immediately earned them the public’s favor and has put an end to the traditional predominance of certain chic but synthetic French products, their place having been taken in our flourishing market by a half-dozen authentic brands whose prestige is well earned: “Royal Breath,” “Dynastic Bewitchment,” “Prince’s Smile,” “Nights in the Palace Gardens,”
cON el fin de que desaparezca de nuestro suelo hasta la más remota idea de que la soberanía resida fuera de mi real persona, para que mis pueblos conozcan que jamás admitiré la menor alteración de las leyes fundamentales de la monarquía, y teniendo presentes las diversas costumbres autorizadas por su largo uso u ordenanzas multiseculares, he dispuesto la creación de un Consejo de sabios, autoridades, representantes del tercio familiar y demás fuerzas vivas destinado a explicar a mis súbditos bienamados los poderosísimos argumentos y razones que abonan el carácter divino y providencial de la potestad ejecutiva encarnada en mi augusta y señorial voluntad, instruyéndoles formalmente de hacer llegar hasta el pueblo un corto número de nociones primordiales y básicas, y por tanto plenamente asequibles aun a los espíritus más botos y simples, que contrarresten la difusión clandestina de doctrinas foráneas según las cuales los ciudadanos serían responsables ante la ley y deberían decidir sobre el futuro de la nación conforme a la siniestra arimética de la mayoría, descartando de momento la ingente masa de pruebas históricas acumuladas durante las centurias de gobierno de nuestra venerada dinastía para centrar directamente la atención en el meollo filosófico del asunto: el fundamento científico de nuestra indiscutible aunque benévola superioridad: manifiesta no sólo en las peculiarísimas circunstancias de una propagación eminentemente poética, gracias a un sutil, alambicado proceso que, a mil leguas de la vivípara y placentaria reproducción plebeya, abarca un estupendo conjunto de operaciones de floración, polinización y fecundación propio ora de las plantas sin cáliz ni corola polinizadas por la acción leve y discreta del viento, ora de las dotadas de flores vistosas con perfumes nectarios que atraen a ejemplares alados de variopintas especies insectiles, sino también, y sobre todo, en un quintaesenciado y primoroso sistema digestivo que excluye ab initio cualquier emisión visceral hedionda o abyecta evacuación de sentina: o acaso creen esos presumidillos mendaces que temerariamente divulgan sus teorías peregrinas y abstrusas que mi real persona y la de los miembros de su reverenciada familia defecan en apestosas zanjas y limpian luego su horado con una lata de agua?: la idea sería jocosa si no fuera igualmente sacrilega y los que pretendieran dicha enormidad serían incapaces de sostenerla pues la simple razón natural nos lo indica: las emisiones viscerales, ya sólidas, ya líquidas, amén de las restantes eliminaciones corpóreas como pelos, sudor, uñas, saliva, mucosidades, deberían participar, en caso de que hubieran existido, de la naturaleza soberana de mi augusta persona y habrían sido amorosamente conservadas por mis servidores y súbditos más fieles y próximos en calidad de emblemas o signos de mi invicto poder: pero, como no hallamos mención de dichas prendas en los anales de la Historia, debemos concluir, consensu omnium, nemine discrepante, que nunca existieron y mi excelsa persona y la de los miembros de su familia no se hallan sometidos a las necesidades animales que afligen al común de los hombres y les obligan a encogerse de vergüenza en el acto de restituir a la tierra, de forma tan ruin e inmunda, lo que recibieron de ella en figura de manjares sabrosos y bebidas tónicas, refinadas, suaves: pues ahí es donde la hipótesis igualitaria descubre la hilaza y revela su maligna absurdidad: sabido es que en un punto animales y humanos son netamente inferiores a plantas y árboles: en que las superfluidades de éstos son deleitosas y amenas mientras que las de los bípedos y cuadrúpedos son nauseabundas y abominables: y si los primeros nos satisfacen y atraen con el aroma y sabor de sus frutos, a quién agradará, sino al diablo, el sórdido y horrible engendro de las entrañas animales y humanas?: éste es el quid del problema!: y quién osará sustentar que mi ilustre y esclarecida persona es cualitativamente inferior a las meras especies vegetales?: un niño de teta rechazaría indignado tal desatino!: claro está que algún presuntuoso demócrata, dándoselas de listo, se arriesgará a preguntar: Sus Majestades Graciosas, no comen?: periódicos, revistas y actualidades nos enseñan lo contrario: entonces, díganos: qué se hace de los manjares que su regia persona consume si no los evacúa?: ah, petimetres marisabidillos, ahí mismo os quería llevar!: pues si el metabolismo del reino vegetal es diverso del de los animales y humanos, qué tiene de sorprendente o extraño que el de vuestro justo y altísimo soberano sea también distinto?: mientras el ojo republicano y plebeyo secreta corrupción e impureza, el de vuestra veterana dinastía exhala armonía y fragancia: el Señor, en Su providencia infinita, ha dispuesto que las criaturas terrestres se alcen, en orden y proporción a sus méritos, de la vida animal y sus secreciones corruptas hasta alcanzar el ideal de los santos y bienaventurados del Paraíso, cuyos residuos, nos dice San Bernardo, se transforman en un líquido grato y suave, parecido al bálsamo de benjuí y la esencia de almizcle: Dios, por medio de su Divina Intercesora, eleva paso a paso a sus criaturas al estadio superior y odorífero, y, en recompensa a los servicios prestados por nuestra santa y devota familia, le ha permitido subir un peldaño más de la empinada escalera que conduce del hedor al perfume, del cuadrúpedo al ángel y lo ha probado ante el mundo con un sencillo y edificante milagro: el acto de despedir sin zumbido ni furia, de un modo noble y selecto, una variadísima gama de aromas, esencias y bálsamos que, artísticamente presentados en frascos y botellines diseñados por nuestros mejores artistas, pueden ser adquiridos a un precio que desafía toda competencia, en las principales farmacias y droguerías del país: su inimitable y ejemplar calidad les ha granjeado de inmediato el favor del público y ha puesto fin al tradicional predominio de unos productos franceses tan artificiosos como abusivos, substituyéndolos en nuestro floreciente mercado con media docena de marcas de firme y merecido prestigio, «Aliento real», «Embrujo dinástico», «Sonrisa de príncipe», «Nuits dans les jardins du palais», «Baiser suzerain», «Fleur monarchique», que no hay dama encopetada ni caballero á la page que no los adquieran y usen, orgullosos de emanar ante los demás un aura fragante que es a la vez sello de distinción personal y síntesis magistral del fausto y grandeza de nuestra monarquía.
I considered your proposal perhaps worthy of endowment.
Consideré su propuesta como tal vez digna de dotación.
Evan, endowments cover operating costs, salaries.
Evan, las dotaciones cubren costos operativos, salarios.
GEO's got an endowment the size of Harvard.
La OMG tiene una dotación del tamaño de Harvard.
Is everything okay with the endowment?
¿Está todo bien con la dotación?
- to their endowment fund.
- A su fondo de dotación.
Discounting endowments from Bundelkhand,..
Descontando la dotación de Bundelkhand, ..
His charity endowment's something like $8 billion.
Su dotación para beneficencia es de ocho mil millones de dólares.
Which also accounts for her superb aeriferous endowment.
Por eso tiene esa espléndida dotación aerífera.
You think he's treating the endowment like his own piggy bank.
Piensas que está usando las dotaciones...
Actually, the endowment has grown.
En realidad, la dotación financiera ha crecido.
But that didn’t mean the gift was some mysterious superhuman endowment.
Pero eso no significaba que el don fuese una dotación misteriosa ni sobrehumana.
fellowships were founded; lectureships endowed;
se crearon becas, se fundaron cátedras con recursos provistos por dotaciones;
Even for the University with its eighteen-billion-dollar endowment, this was considerable.
Incluso para la universidad, con su dotación de dieciocho mil millones de dólares, era una suma considerable.
I thought of referring that question to the Hampden College Endowment Fund, but I said nothing.
Pensé que esa cuestión competía al Fondo de Dotación de Hampden College, pero no dije nada.
I understood that a greater endowment of the human element awakened a greater sense of reality.
Entendí que una mayor dotación del elemento humano despertaba un mayor sentido de la realidad.
She stole a glance and confirmed that his endowment was per expectation for the man who had everything.
Ella echó un vistazo a hurtadillas y pudo ver que su dotación era la pertinente en un hombre que lo tenía todo.
For the University was very wealthy, as the trustees well knew—even with the downturn in the economy, the University’s endowment was the highest per student in the country.
incluso con la crisis económica, la dotación de la universidad era la mayor por alumno del país.
“I doubt if endowments ever do much good. They’re usually spent in the wrong way.
—Dudo que las dotaciones sirvan para gran cosa. Por regla general, no se gasta bien el dinero.
The sacrist has his lands, I have mine, and there are smaller endowments for the novice-master, the guest-master, the infirmarer and the almoner.
El sacristán tiene sus tierras, yo tengo las mías y hay dotaciones de menor importancia para el maestro de invitados, el enfermero y el postulante.
These sticks, along with their modest endowment, kept up the roof and paid the taxes and put cheese and bread on the table.
Los bastones, junto con la modesta dotación, pagaban el mantenimiento del tejado, los impuestos y ponían queso y pan en la mesa.
noun
Nevertheless, it is important that the international community be endowed with the means to prevent an exponential increase in nuclear-weapon States.
No obstante, es importante que la comunidad internacional se dote de los medios necesarios para impedir un aumento exponencial de los países con armas nucleares.
This requires our world Organization to endow itself with machinery that can help to guide globalization.
Esto exige que nuestra Organización se dote del mecanismo que pueda ayudar a orientar la mundialización.
It calls upon the State party to endow such a mechanism at the highest political level with the necessary authority and human and financial resources.
Pide al Estado Parte que dote a dicho mecanismo, en el más alto nivel político, de la autoridad y los recursos humanos y financieros necesarios.
Considering the global impact of drought and desertification, we also hope to see the international Convention on combating this scourge endowed with the necessary financial, institutional and human resources for its implementation.
Habida cuenta del impacto mundial de la sequía y la desertificación, también esperamos que se dote a la Convención internacional de lucha contra la desertificación de los recursos financieros, institucionales y humanos necesarios para su aplicación.
He hoped that the Institute would be endowed with the additional resources needed to enable its Director to present her report within the time frame fixed in General Assembly resolution 57/311.
Es de esperar que se dote al Instituto de los recursos necesarios para que su Directora pueda presentar su informe dentro del tiempo estipulado en la resolución 57/311 de la Asamblea General.
To that end, he had proposed that the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be endowed with a monitoring mechanism; however, his proposal had gone unheeded.
Con este espíritu ha propuesto que se dote a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de un mecanismo de vigilancia, pero su propuesta aún no ha encontrado eco.
3. His delegation supported endowing the court with inherent jurisdiction over all core crimes and remained opposed to a regime of State consent based on a "pick and choose" approach.
La delegación de Mongolia está de acuerdo en que se dote a la corte de una competencia intrínseca respecto de todos los crímenes básicos y se opone a que se establezca un régimen de consentimiento de los Estados basado en un enfoque "a la carta".
Brazil also welcomes the establishment of an emergency window facility, which endows the Commission with the necessary agility to respond in urgent situations.
El Brasil también acoge con beneplácito la creación de un servicio de respuesta rápida que dote a la Comisión de la capacidad necesaria para responder con agilidad en el caso de situaciones de emergencia.
It was absolutely vital that the Court be endowed with the component of compulsion.
Es absolutamente vital que se dote a la Corte del componente de obligatoriedad.
My endowments were definitely on the scanty side.
Sin duda, mi dote fue bastante escasa.
Perhaps we should think of Lady Jessica's visit... as an endowment, not a threat.
Quizá deberíamos considerar la visita de Jessica... una dote y no una amenaza.
She's musical and has a pretty voice. and then the endowment is not....
Sabe música, canta bien y la dote que traerá...
And he, even so tiny, can already be of help to his family, for he has an endowment: a reasonable dowry of belongings, and even some money, that our Pious House will hand twice a year, on St. Cross and on St. Charles.
Y aunque es tan pequeño, ya puede ser de ayuda a sus familiares, porque... tiene su dote: un discreto suministro de ropa y, además, ... un poco de dinero que nuestra pía casa pasará dos veces al año,
With a rich dowry me endowed.
Me dio una rica dote.
And probably to endow you as well.
Y seguramente también para que te dote. Bueno, Sr. Jacobino, ¿quién crees que soy?
I would not marry her, though she were endowed with all that Adam had left him before he transgressed:
No la quisiera por esposa, aunque trajese en dote cuanto poseyó Adán antes del primer pecado.
Thy half of the kingdom hast thou not forgot, wherein I thee endowed.
No puedes haber olvidado que te di Ia mitad del reino por dote.
Is it just physical endowment?
Pregunto, ¿es sólo un dote físico?
From what I see, in Manikpur, wives are better endowed than daughters
Por lo que veo, en Manikpur, las esposas tienen más dote que las hijas
My father left me a considerable endowment.
Mi padre me dejó una dote considerable.
For his seventeenth birthday, Domitian manumitted him and gave him a very generous endowment.
Con motivo de su diecisiete cumpleaños, Domiciano lo manumitió y le concedió una generosa dote.
But the vein of fantasy is not deep enough or strong enough to fight single-handed against those other impulses which are part of his endowment.
Pero la veta de la fantasía no es lo bastante profunda ni fuerte para luchar mano a mano contra esos otros impulsos que son parte de su dote.
Crane wondered what Lanie would think of this—him buying a piece of the Moon with Stoney’s three-billion-dollar endowment.
Crane se preguntaba qué pensaría Lanie de esto, de él comprando un pedazo de la Luna con la dote de los tres mil millones de dólares de Stoney.
He demands-he does not request, he demands-that the Bakufu endow his temple with more rice land than any of the older temples now possess.
Exige, no solicita, exige, que el Bakufu dote a su templo con más arrozales que cualquiera de los antiguos templos.
In the bottom of the box lay her insurance policy for two thousand dollars, a twenty-year endowment with sixteen years to go;
En el fondo de la caja estaba la póliza de su seguro por dos mil dólares, póliza de dote a la que faltaban dieciséis años todavía para cumplirse;
A clerk accosted him, informing him that an endowment of thirty-seven gold florins had been promised on behalf of Isabelle and would be accepted at once.
Uno de los clérigos se le aproximó y le informó de que se había fijado una dote de treinta y siete florines de oro para Isabelle, y que sería aceptada de inmediato.
Too untried, too unworldly, too poorly endowed to match your dowry -’ He had that wrong, thought Juliana almost humorously.
Demasiado inexperto, con demasiado poco mundo, muy poco dotado para estar a la altura de vuestra dote… —Ahí se equivocaba, pensó Juliana, que lo encontró casi gracioso—.
Both church and rectory had been erected at the turn of the century by the first Lord Balmerino and handed over to the Diocese with a small endowment for maintenance.
La iglesia y la rectoría habían sido levantadas a principios de siglo por el primer Lord Balmerino y donadas a la diócesis, junto con una pequeña dote para su mantenimiento.
All Lucius Calpurnius Piso, her father, had seen was the huge endowment Caesar was willing to give Calpurnia in order to be free of her;
Lo único que Lucio Calpurnio Pisón, su padre, vio era la enorme dote que César estaba dispuesto a darle a Calpurnia con tal de ser libre.
Private endowment trust Note 4
Fundación privada Nota 4
3. Charitable endowments;
3. Las fundaciones de beneficencia;
An education endowment fund will be created to manage this money.
Estableceremos una fundación para la educación que se encargará de administrar esos fondos.
The State has set up a health development endowment fund affiliated to Public Endowment Secretariat.
180. El Estado ha creado una fundación para el fomento de la salud, adscrita a la Secretaría de Fundaciones Públicas.
Deduct: Restricted contribution from a private endowment fund (15.4) (33.7)
Deducción: contribución restringida de una fundación privada
Carnegie Endowment for International Peace
Fundación Carnegie para la Paz Internacional
204. The Law on Endowments, Foundations and Funds stemmed from the constitutional provision on unlimited use of private property and the right of every citizen to found an endowment. The Law sets out conditions that an endowment has to meet to serve its humanitarian, scientific or cultural purpose.
204. En la Ley de legados, fundaciones y fondos, basada en la disposición constitucional sobre el uso irrestricto de la propiedad privada y el derecho de los ciudadanos a constituir fundaciones y establecer una fundación, se fijan las condiciones que ha de reunir esa entidad para cumplir su propósito humanitario, científico o cultural.
Brad Weber's DNA is negative. He's quit as manager of the endowment.
Va a dimitir como director de la fundación.
The Kippman Sports Endowment Group.
La fundación de deportes Kippman
- Exotic puts your endowment at risk.
¿Exóticas como para arriesgar toda su fundación?
- She managed our endowment.
- Administraba nuestra fundación.
This home belongs to the Carlyle Endowment.
Esta casa pertenece a la Fundación Carlyle.
- You risked the endowment.
- Arriesgaba toda su fundación.
It's all been endowed to the foundation.
Todo se le dejó a la fundación.
The Cultural Endowment of Estonia
Fundación Cultural de Estonia
National Endowment for the Arts.
La Fundación Nacional para las Artes.
The Kippman Endowment Group, it's Steve Tanner, Mom!
La fundación Kippman de Deportes, ¡es Steve Tanner, Mamá!
Turns out they basically control the National Endowment for Democracy.
Resulta que controlan básicamente la Fundación Nacional para la Democracia.
This novel was written under a Challenge Grant from the M. Porter Endowment for the Arts.
Esta novela fue escrita gracias a una beca Grant de la Fundación para las Artes M. Porter.
The same parent company also endows evangelical foundations, faith schools and Bible missions.
Esa misma empresa matriz financia fundaciones evangélicas, colegios religiosos y misiones bíblicas.
In the last two centuries, thanks to a series of modest religious foundations endowed there by the Saxon kings, the village was more often referred to as Christchurch.
Durante los dos últimos siglos, gracias a una serie de modestas fundaciones religiosas que habían establecido allí los monarcas sajones, la aldea había pasado a llamarse Christchurch.
For Longstaff had no feeling for literature. But he had been delighted when Humboldt explained that he wanted the Belisha Foundation to endow a chair for him at Princeton. "Exactly right!" said Longstaff.
Longstaff carecía de sensibilidad para la literatura, pero se entusiasmó cuando Humboldt le explicó que deseaba que la Fundación Belisha lo dotara con una cátedra en Princeton. —¡Perfecto!
In 1992, the National Endowment for the Arts awarded him a National Heritage fellowship, but the eighty-four-year-old was far from ready to rest on his laurels.
En 1992, la Fundación Nacional para las Artes lo distinguió con el título de «patrimonio cultural»,[266] pero Turner, que por aquel entonces ya tenía ochenta y cuatro años, no estaba en absoluto dispuesto a dormirse en los laureles.
Pious and charitable institutions, a hospital for old age, Christian schools for children, a public library richly endowed, bear testimony against the charge of avarice which some persons lay at her door.
Fundaciones piadosas, un hospicio para los ancianos, escuelas cristianas para los niños, una biblioteca pública pingüemente dotada, eran públicos testimonios de su noble generosidad.
noun
In our large world, which technology is turning into an ever shrinking global village, it has become clear that no one nation can afford to be an island unto itself, as very few nations, if any, can boast of having all their socio-economic and scientific needs provided solely from their own natural endowments within their national frontiers.
En nuestro extenso mundo, que la tecnología está convirtiendo en una aldea planetaria cada vez más reducida, resulta evidente que ninguna nación puede permitirse el aislamiento, ya que pocas naciones, si es que hay alguna, pueden alardear de satisfacer todas sus necesidades socioeconómicas y científicas exclusivamente con los talentos naturales que hay dentro de sus fronteras nacionales.
Such capabilities, which are acquired through education, training or experience, are different from natural abilities which are endowed.
Esta capacidad, que se adquiere por medio de la educación, la formación o la experiencia, es diferente de los talentos naturales, que vienen dados.
Is it possible that some of the world's most gifted children really have an otherworldly connection, a connection that endows them with special gifts and the power to transform society?
¿Es posible que algunos de los niños con más talento del mundo realmente tengan una conexión de otro mundo, una conexión que les otorga dones especiales y el poder de transformar la sociedad?
She is really endowed, is Kid.
Kid tiene mucho talento.
My drawings showed to my endowment was not within painting but in architecture.
Mis retratos muestran que mi talento... no está en la pintura, sino en la arquitectura.
This is the talent that every cat is endowed with.
Ese talento del que cada gato está dotado.
It is a great pity that a person endowed with so much talent, as Mrs.
Es una pena que una persona dotada de gran talento, como realmente lo está Mrs.
My exhortation to talk had paralyzed that faculty of speech which was his prime endowment.
Mi exhortación a que hablase le había paralizado la facultad del habla, que era su talento mayor.
You must not despise the women who do not possess your brilliant talent, but who exercise their own particular endowments.
No debe despreciar a las mujeres que, aun sin poseer su brillante talento, ponen en juego otras cualidades peculiares.
This was the sort of fooling that might have amused them for a few minutes, but Phoebe’s talent for endowing her creations with names and characteristics invested the nonsense with wit;
Esa payasada los habría entretenido sólo unos minutos, pero el talento de Phoebe para dotar a sus personajes ficticios de nombres y características añadió ingenio a la broma.
It may be that all three endowments fuse in an ontological passion that is a capacity for joy, or what Blake meant by his Proverb of Hell: “Exuberance is beauty.”
Es posible que ese triple talento se funda en una pasión ontológica que es capacidad para el goce, o lo que Blake quería dar a entender con su Proverbio del Infierno: «La exuberancia es belleza».
75. The establishment of the South Centre was a welcome development and its secretariat should be endowed with adequate human and financial resources.
La creación del Centro Sur era una novedad bien recibida y su secretaría debería estar dotada de recursos humanos y financieros suficientes.
The establishment of special courts or of other structures endowed with judicial power is prohibited.
No se permitirá la creación de tribunales extraordinarios u otros tipos de órganos a los que se asignen las atribuciones de un tribunal.
The elves revere life and so magically endow it on nearly all their creations.
Los elfos adoraban la vida y por ello la envolvían de magia en casi todas sus creaciones.
And indeed, when the duke mentioned the endowment that he had already pledged in support of the mathematical chair, Maddy herself felt a bloom of encouragement.
Y, era innegable, cuando el duque hizo referencia a la cuantía que ya había destinado a la creación de la cátedra de matemáticas, la propia Maddy había sentido una inyección de ánimo.
Haj Amin swiftly internationalised the Palestine question among Muslim nations and secured election to the newly created Supreme Muslim Council, which controlled Muslim endowments, courts and religious institutions.
Hach Amin se encargó de internacionalizar rápidamente la cuestión palestina entre las naciones musulmanas y se aseguró la elección para el Consejo Musulmán Supremo de reciente creación, que controlaba las donaciones, los tribunales y las instituciones religiosas musulmanas.
Worse yet, there turned out to be only a few parts per million of nitrates in the Martian soil and regolith, an odd feature of its original low elemental endowment of nitrogen, the reason for which was still a source of debate, but meanwhile, no nitrates, and thus no nitrogen available for the creation of an atmosphere.
Peor aún, resultó que había tan solo unas pocas partes por millón de nitratos en el suelo y regolito marcianos, peculiar característica de su escasez originaria de nitrógeno, cuyo motivo seguía siendo fuente de debate, pero mientras, sin nitratos no había nitrógeno disponible para la creación de una atmósfera.
Armed with a comprehensive list of demands—for the elimination of academic requirements, the establishment of a department of Afro-American Studies, the banning of ROTC recruiters on campus, and the divestment of endowment funds from corporations involved with military or oil production—they had camped out on the Oriental runners of Alton’s outer office.
Pertrechados de una detallada lista de exigencias —la eliminación de ciertos requisitos académicos, la creación de un departamento de Estudios Afroamericanos, la prohibición de reclutadores del Cuerpo de Entrenamiento para Oficiales de la Reserva en el campus y la renuncia a los fondos de financiación procedentes de empresas relacionadas con la fabricación de productos militares o del petróleo—, habían acampado sobre la moqueta oriental de las antecámaras del despacho de Alton.
Would they raise their eyes to the beautiful Georgian façade—would they even know that it was Georgian?—and envy his skill in having persuaded Minnie Foresight that some, at least, of her late husband’s wealth could not be more nobly used than in founding a new anthropological library and research centre and endowing a number of fellowships for young men and women?
¿Levantarían la mirada ante la hermosa fachada georgiana —¿sabrían siquiera que era georgiana?— y envidiarían su habilidad por haber convencido a Minnie Foresight de que al menos una parte de la fortuna de su difunto marido no podía emplearse con fines más nobles que la creación de una biblioteca de antropología y un centro de investigación nuevos y la concesión de una serie de becas para jóvenes hombres y mujeres?
noun
Aware of the extreme sensitivity of Member States to anyone's venturing into what they consider to be their exclusive preserve, it goes without saying that any incursion of the Secretary-General in that domain will have to be carried out with tact and prudence -- qualities with which we know him to be generously endowed.
Consciente de la hipersensibilidad de los Estados Miembros en cuanto a que alguien se aventure a adentrarse en lo que consideran su ámbito reservado, sobra decir que cualquier incursión del Secretario General en esa esfera debe hacerla con tacto y prudencia, cualidades de las que sabemos está ampliamente dotado.
Through its geographic position, Mexico has endowed you with a sense of moderation and compromise -- positive qualities necessary to the successful conclusion of our work.
Dada su posición geográfica, México lo ha dotado a usted de un sentido de moderación y avenencia, cualidades positivas que resultan necesarias para concluir de forma satisfactoria nuestros trabajos.
A man of literary and military accomplishments, of loyalty and filial piety, a man perfectly endowed with the qualities and traits of leadership, Comrade Kim Jong Il enjoys the greatest respect and the absolute confidence of our people, who have entrusted him with their destiny and their future.
Como hombre de logros literarios y militares, de lealtad y piedad filial, y dotado perfectamente con las cualidades y características de un gran líder, el camarada Kim Jong Il goza del mayor respeto y la confianza absoluta de nuestro pueblo, que le ha encomendado su destino y su futuro.
At this time in history when scientific discoveries have compelled a global awareness of the commonality of the heritage and endowments of all people, it is possible to resolve the issues of deprivation that are consequences of disunity.
En este momento de la Historia, cuando los descubrimientos científicos han despertado una conciencia mundial sobre lo común del patrimonio y las cualidades de todas las personas, es posible resolver los asuntos de la privación que son consecuencia de la desunión.
Furthermore, my Government believes that enlargement of the Council, important though it may be from the standpoint of enhancing its representativeness and legitimacy, is not of itself sufficient to endow the Council with the qualities required by its role as the guarantor of international peace and security.
Por otra parte, mi Gobierno estima que la ampliación del Consejo, por importante que pueda ser la perspectiva de elevar su capacidad de representación y legitimidad, no es por sí misma una medida suficiente para dotar al órgano de las cualidades que exige su papel como garante de la paz y la seguridad internacionales.
Aw. Now let's see if I made a mistake endowing you with those qualities.
Ahora veamos si he cometido un error otorgándoles esas cualidades.
That each patient is a supreme individual endowed with those qualities that distinguish the human being from the slime from which he emerged.
Que cada paciente es un individuo supremo dotado de esas cualidades... que distinguen al ser humano del simio... del cual procede.
We endeavour to endow them with some of those qualities which some of us were lucky enough to be born with.
Nos esforzamos por dotarles con algunas de esas cualidades que... algunos de nosotros tuvimos la suerte de nacer con ellas.
You endow Data with human attributes because it looks human. It is not.
Atribuye cualidades humanas a Data porque parece humano, pero no lo es.
Beauty was certain they had all been chosen for these endowments.
Bella estaba convencida de que los habían escogido por estas cualidades.
And that meant “space is endowed with physical qualities.”
Y ello suponía que «el espacio está dotado de cualidades físicas».
Believe me, I have never seen a person of your particular endowment.
Créame, jamás he visto una persona de sus cualidades personales.
Have you discovered amongst the débutantes one who is endowed with all these qualities?
¿Has encontrado entre las debutantes a alguna dotada con todas esas cualidades?
Viewing it through the prism of the Cold War, they endow the Internet with nearly magical qualities;
Al observarlo a través del prisma de la guerra fría, adjudican a internet cualidades casi mágicas.
That gentlemanof Sulu originwas certainly endowed with statesmanlike qualities, although he was totally devoid of personal charms.
Este personaje —de origen sulu— estaba en verdad dotado de cualidades de estadista, pero totalmente desprovisto de encantos personales.
He had been proud then of those simple endowments, so utterly certain of them, and so miserable at the same time.
Entonces se había enorgullecido de aquellas insignificantes cualidades, tan seguro de ellas y tan desgraciado a la vez.
noun
80. The advent of modern society based on mercantilism and the cash economy has endowed money with three separate functions which often make it the catalyst for the phenomenon of corruption, since money:
80. El advenimiento de la sociedad moderna, que se apoya en una economía mercantilista y monetaria, ha dado al dinero tres funciones distintas que en muchos casos lo transforman en catalizador del fenómeno de la corrupción.
Some of those programmes and symposia were attended by representatives of the Ministry of the Interior; the police; the Ministry of Justice, Islamic Affairs and Endowments; law-enforcement authorities; customs; banks and bureaux de change and employees of the Central Bank and the unit on money-laundering and suspicious cases. They included the following:
Entre esos programas y seminarios, que han contado con la asistencia de representantes del Ministerio del Interior, la policía, el Ministerio de Justicia, Asuntos Islámicos y Habices, las autoridades judiciales, las aduanas, los bancos y las casas de cambio, y de funcionarios del Banco Central y de la Dependencia encargada de la lucha contra el blanqueo de dinero y las operaciones sospechosas, figuran los siguientes:
Secondly, we will develop information programmes to increase our people’s awareness of the drug problem so they can help us to combat drug-trafficking and consumption. Thirdly, we will promote the reform of existing legislation so as to increase penalties for drug-related crimes and to endow the agencies involved in the fight against drugs with greater legal authority. Fourthly, we will adopt special legislation covering banking and financial activities so that we can better control, detect and punish any money-laundering transactions. We will coordinate international action with friendly States so that, while full respecting national sovereignty, we will provide assistance to national activities in the fight against drug-trafficking.
Con ese propósito, el Plan de Gobierno de la Nueva Agenda contempla lo siguiente: apoyar las organizaciones legales establecidas internamente con medidas que las fortalezcan para la prevención y el combate de dicho mal; desarrollar programas de información a la población para prevenirla e incorporarla a la lucha contra el narcotráfico y el consumo de drogas; promover reformas a las leyes existentes para endurecer las penas a los delitos relacionados con las drogas y para dotar de mayores facultades legales a las instituciones que los combaten; emitir una legislación especial que incorpore las actividades bancarias y financieras y sus entidades empresariales en el control, la detección y la denuncia de transacciones sospechosas de blanqueo de dinero; y, con pleno resguardo de la soberanía nacional, concertar acciones internacionales conjuntas con países amigos para requerir la asistencia y el apoyo a las actividades nacionales de combate contra el narcotráfico.
UNDCP has initiated programmes for policy assistance and trend analysis, against money-laundering and for the provision of legal assistance to support Member States by increasing knowledge and understanding of the global and multidimensional nature of the drug problem, and by endowing them with the capacity to ensure the legal, institutional and policy support required to solve the problem.
El PNUFID ha puesto en marcha programas de asistencia en materia de políticas y de análisis de tendencias para la lucha contra el blanqueo de dinero, así como de asesoramiento jurídico para ayudar a los Estados Miembros a conocer y comprender mejor el carácter mundial y multidimensional del problema de las drogas, dotándolos de capacidad para prestar el apoyo jurídico, institucional y normativo necesario para resolver el problema.
57. The advent of modern society based on mercantilism and the cash economy endowed money with three separate functions which often make it the catalyst for the phenomenon of corruption, since money:
57. El advenimiento de la sociedad moderna, que se apoya en una economía mercantilista y monetaria, ha dado al dinero tres funciones distintas que en muchos casos lo transforman en catalizador del fenómeno de la corrupción.
It was stated that the organization receives millions of euros from the Czech Government and American institutions, namely the United States Agency for International Development (USAID) and the National Endowment for Democracy, and that it has been used to illegally send material and money to mercenaries in Cuba, financed by the United States and the Czech Government, in order to overthrow the Cuban constitutional order.
El orador declaró que la organización recibía millones de euros del Gobierno checo y de instituciones de los Estados Unidos, a saber, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) y el Fondo Nacional pro Democracia, y que había sido utilizada para enviar en forma ilícita material y dinero a mercenarios en Cuba financiados por los Estados Unidos y el Gobierno de la República Checa, a fin de derrocar al Gobierno constitucional cubano.
I have most of my money tied up in charitable endowments, but not all.
Tengo la mayor parte de mi dinero atado en donaciones caritativas, Pero no todo.
Right, and then he offered you the endowed chair and maybe a little grant money as a kicker.
Correcto, y entonces él ofreció la silla donada y quizás un poco de dinero como motivador.
With money from the Kippman Private Endowment Group.
Con dinero de Kippman Private Endowment Group.
We're endowing dancers so that they don't have to worry about money.
Apoyamos a un bailarín para que no tenga que preocuparse por el dinero
You're dissolving the Endowment to give money to Parks?
¿Disolvereis el Fondo para darle dinero a los parques?
It was privately endowed years ago. The money just seems to have run out now.
Fue fundado con aportaciones particulares... pero ese dinero se ha agotado.
He had the initial idea, I grant. But who raised the endowment fund?
Tuvo la idea, lo admito, pero ¿quién recaudó el dinero para las becas?
“No! I mean, no. I mean, I don’t mean well-endowed with money.
—¡No! Quiero decir, no. Quiero decir que no me refería a estar bien dotado de dinero.
Found a university, endow a thousand scholarships, give away my money to the poor?
¿Fundar una universidad, otorgar un millar de becas de estudio, dar mi dinero a los pobres?
He was generally considered to be a singularly fortunate young man, endowed with rank, wealth, and elegance.
En general se lo consideraba un joven especialmente afortunado, con rango, dinero y elegancia.
       At Daphne, on the borders of the Syrian desert, there stood a pagan temple well endowed with pagan money.
En Dafne, en la frontera con el desierto de Siria, se alzaba un templo pagano bien dotado de dinero pagano.
The Spain he inhabited, I concluded, was another world, one endowed with power and money from the cradle onward.
Era otro mundo, concluí, aquella España: poder y dinero desde la cuna a la tumba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test