Translation for "distinguishing it" to spanish
Translation examples
The comprehensive convention should provide a clear definition of terrorism, as distinguished from the right of peoples under Article 51 of the Charter of the United Nations to legitimate self-defence against foreign occupation.
El convenio general debería proporcionar una definición clara de terrorismo, distinguiéndolo del derecho consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas de legítima defensa frente a la ocupación extranjera.
The panel had clarified that principle by distinguishing it from what it was not, including the application of nationality or passive personality jurisdiction or the exercise of jurisdiction by international criminal tribunals.
La mesa redonda aclaró ese principio, distinguiéndolo de otros, como el principio de la nacionalidad, el de la jurisdicción personal pasiva o el ejercicio de la jurisdicción por tribunales penales internacionales.
It is not clear whether the term “sources” is used to refer to entities or people, as distinguished from documents or publications; nor is it clear what is meant by “such an institutional arrangement”.
257. No está claro si la expresión "fuentes" se utiliza referida a entidades o personas, distinguiéndola así de documentos o publicaciones; tampoco está claro qué significa un dispositivo institucional.
The term "securities" may need to be explained and distinguished from negotiable instruments and receivables (security rights in).
23. Tal vez convenga explicar el concepto de "valores bursátiles" distinguiéndolos de (las garantías reales sobre) los títulos negociables y los créditos por cobrar.
In contrast, a system of limited government safeguards a private sector, which belongs to the individual, firmly distinguishing it from the public sector, which the State can control.
En cambio, un régimen de gobierno limitado salvaguarda el sector privado, que pertenece al individuo, distinguiéndolo firmemente del sector público, que el Estado puede controlar.
142. The work to be undertaken should be conducted in stages, focusing first on clarifying the concept of universal jurisdiction, in particular distinguishing it from the principle of aut dedere aut judicare.
La labor que ha de realizarse debe llevarse a cabo por etapas y ha de centrarse en primer lugar en aclarar el concepto de jurisdicción universal, distinguiéndolo en particular del principio de aut dedere aut judicare.
(i) To identify cases of child exploitation, distinguishing them from survival strategies or other risk situations requiring specific attention (work, mental health, cultural factors, urban development, etc.);
Identificar los casos de explotación de niños, distinguiéndolos de estrategias de supervivencia u otras situaciones de riesgo que requieran atención específica (laborales, salud mental, culturales, urbanísticas, etc.);
60. The Syrian Arab Republic renewed its call for the holding of an international conference within the United Nations framework to establish a definition of terrorism and to distinguish it from the right of peoples to engage in legitimate struggle against foreign occupation.
La República Árabe Siria reiteró su llamamiento para convocar, en el marco de las Naciones Unidas, una conferencia internacional en la que se acuerde una definición de terrorismo, distinguiéndolo del derecho de los pueblos de librar una lucha legítima contra la ocupación extranjera.
(b) It is important to define drought and distinguish it from desertification as a different but interlinked problem requiring different response strategies.
b) Es importante definir la sequía distinguiéndola de la desertificación como un problema diferente aunque interrelacionado que requiere estrategias de respuesta diferentes.
Prioritizing the most serious violations presents the clear advantage of acknowledging the gravity of the most outrageous crimes, distinguishing them from lesser ones and underlining the importance of their clarification and the punishment of their perpetrators.
56. El hecho de asignar prioridad a las transgresiones más graves presenta la clara ventaja de reconocer la gravedad de los crímenes más atroces, distinguiéndolos de los menos graves y subrayando la importancia de esclarecerlos y sancionar a sus autores.
He dug into his pocket, distinguished it from the spare shotgun shells, and withdrew it.
Buscó en el bolsillo, distinguiéndolo de los casquillos de repuesto de la escopeta, y lo sacó.
He says that the fact that there's no way of immediately sensing a "motorcycle,'' as distinguished from the colors and shapes a motorcycle produces, is no proof at all that there's no motorcycle there.
Afirma que el hecho de que no haya un modo de sentir de forma inmediata una «motocicleta», distinguiéndola de los colores y formas que ésta produce, no prueba que la motocicleta no esté allí.
The use of deadly firepower was now described as ‘kinetic’, to be distinguished from softer forms of power.38 The ‘kinetic’ had its place, but if employed excessively risked driving even more people into the enemy ranks.
Se acordó describir el uso de una potencia de fuego letal con el término de opción «cinética», distinguiéndola así de otras formas menos agresivas de presión artillera.38 La solución «cinética» tenía su papel, pero si se empleaba en exceso podía provocar que aumentara el número de personas que se pasaba al enemigo.
The thing that made him notice it was that someone—someone?—had painted or drawn a precise X over it, as if that someone had picked up a fine-point pen and marked it, distinguishing it from all the other stars in the galaxy, marking it so that if it be seen again, it would be recognized as a very special star.
Lo que llamó su atención hacia ella fue que alguien —¿alguien?— había pintado o trazado una precisa X en ella, como si alguien hubiera tomado un lápiz de afilada punta y la hubiera marcado, distinguiéndola de todas las demás estrellas de la galaxia, señalándola de modo que, cuando fuera vista de nuevo, pudiera ser reconocida como una estrella muy especial.
While Franz scanned for shapes that might have been hiding in the dark and now revealed, he thought of Donaldus’s inner defense perimeter, meaning his aesthetic approach to life; his theory that art and reality, fiction and nonfiction, were all one, so that one needn’t waste energy distinguishing them.
Mientras Franz escrutaba en busca de sombras que pudieran estar ocultas en la oscuridad que ahora quedaba al descubierto, pensó en el perímetro interno de defensa de Byers, su aproximación estética a la vida, su teoría de que arte y realidad, ficción y no ficción, eran una sola cosa, de forma que no hacía falta malgastar energías distinguiéndolas.
The ‘sabbath day’ referred to in the Fourth Commandment—it’s the Third to Roman Catholics and Lutherans, I believe, but the Fourth to Jews, Greek Catholics, and most Protestants— is the Sabbath of Israel, which is of course Saturday and which I think the earliest Christians kept observing sabbatically as distinguished from the weekly celebration of the Resurrection, ‘the Lord’s day,’ which was Sunday;
En realidad, el Cuarto Mandamiento se refiere, no al domingo, sino al sábado, o sabbath (el Tercer Mandamiento para los católicos romanos y los luteranos, según creo, pero el Cuarto para los judíos, los católicos griegos y casi todos los protestantes), y es el sábado de Israel, nuestro sábado, que los cristianos primitivos santificaban, distinguiéndolo de la celebración semanal de la Resurrección, «el día del Señor», que era domingo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test