Similar context phrases
Translation examples
The deployment of United States forces (Task Force Falcon) has been advanced and they have assumed responsibility for the Kacanik defile.
Se ha adelantado el despliegue de las fuerzas de los Estados Unidos de América (grupo especial Falcon), que se han hecho cargo del desfiladero de Kacanik.
Enemy at 10 o'clock above the defile.
Enemigo a las 10 en punto sobre el desfiladero.
Instead, he devises a plan forcing the Celtic warriors into a narrow defile where he can take them out one by one.
ensulugar,élideaunplanqueobligaa la Guerreros celtas en un estrecho desfiladero dondepuedellevarlosacabo uno por uno.
For Boudica to stand any chance of survival, she must get her troops through the defile as quickly as possible so that they can then spread out and use their tactics, that have worked so well.
deBoudicaa cualquier posibilidad de supervivencia, elladebeconseguirsus tropasatravésde el desfiladero lo antes posible paraqueluegosepuedenextendera ysustácticas, han trabajado tan bien.
Through defiles and over snowy saddles till all at once two giants stood in our way.
Por pasos y desfiladeros nevados, hasta que de pronto dos gigantes nos cerraron el paso.
Their world was ending in this defile.
Su mundo estaba acabando en ese desfiladero.
It was very cold in the defile.
Hacía mucho frío en el desfiladero.
They moved on down the narrow defile.
Avanzaron por el estrecho desfiladero.
Then they rode back along the defile.
Después retrocedieron por el desfiladero.
In the defiles, multitudes will expire of suffocation.
En los desfiladeros, una multitud morirá sofocada.
They’re hitting the line of caves in the Defile.
Están disparando contra la línea de cuevas del desfiladero.
Not a man of the Jalonans leaves that defile.
Que ni un solo hombre de Jalona salga de ese desfiladero.
And they did have to run, or they were going to die in this defile.
Y tenían que correr, o morirían en el desfiladero.
We have reached the top of Heitan Defile!
¡Hemos llegado a la cima del desfiladero de Heitan!
From this vantage-point they overlooked a deep defile.
Desde esa atalaya, dominaban un profundo desfiladero.
verb
This silence -- as opaque as it is revealing -- lends an aura of respectability to primal instincts and to the urge to defile.
Este silencio, que es al mismo tiempo opaco y revelador, da un aura de respetabilidad a los instintos primitivos y al impulso de profanar.
Their main objectives are to kill Muslims, desecrate mosques, burn and defile the Koran and rape Muslim women.
Los objetivos principales son matar a los musulmanes, profanar sus mezquitas, quemar y mancillar el Corán y violar a las mujeres musulmanas.
We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
Teníamos la esperanza de que ningún país volviera jamás a destruirnos con sus bombas, a pisotearnos con sus tanques o a profanar a nuestras madres, hermanas e hijas.
They cannot be denigrated, nor can their sacred monuments or symbols be defiled.
No se pueden denigrar ni se pueden profanar sus monumentos o símbolos sagrados.
(b) Injuring or defiling a place or worship with intent to insult the religion of any class (sect. 295);
b) dañar o profanar un lugar de culto con la intención de insultar a la religión de una clase (art. 295);
These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons.
Entre ellos cabe mencionar la prohibición de destruir, dañar o profanar un lugar de culto con la intención de insultar así a la religión de un grupo de personas.
It also criminalized defiling a place of worship, trespassing in a burial place with the intent of insulting a religion and deliberately offending religious feelings.
Tipificaba también como delito profanar un lugar de culto o sepultura con la intención de injuriar una religión y ofender deliberadamente los sentimientos religiosos.
We therefore strongly reject and condemn practices that have recently emerged of defiling religious symbols.
Por lo tanto, rechazamos y condenamos firmemente las prácticas que han surgido en los últimos tiempos de profanar los símbolos religiosos.
- not defile the dead. - Sorry.
- no para profanar al muerto.
Please make me defile this church.
Por favor, déjame profanar esta iglesia.
How dare you defile the mausoleum? !
¿Cómo osas profanar el mausoleo?
How dare you defile this sacred ground!
¡Cómo osas profanar esta tierra!
He needs to defile the bodies.
Necesita profanar los cuerpos.
Don't you dare defile Shukaku!
¡Ni se te ocurra profanar Shukaku!
His pleasure is defiling white women.
Su placer es profanar mujeres blancas.
"To defile. " Four letters.
"Profanar". Cuatro letras.
You can't defile a sanctuary.
No se puede profanar un templo.
That was defiling the faith, too.
Aquello también era profanar la fe.
“You will not defile the chosen sons of Khaine!”
—¡No profanarás a los hijos elegidos de Khaine!
Otherwise you’ll defile the holy place.”
De lo contrario, profanarás el lugar sagrado.
Defiling graves is a bad business, Thargor.
Thargor, profanar tumbas es un mal asunto.
And I couldn’t wait for Jerry to defile me with his.
Y apenas podía esperar a que Jerry me profanara con los suyos.
This despicable creature dares to defile the creation of the Forerunners!
¡Esta criatura despreciable osa profanar la creación de los Forerunners!
There are a thousand ways to defile the goddess, she would begin.
Existen mil maneras de profanar a la diosa, empezaría.
He dared to return to this place, to defile the sanctuary of Esilio.
Osó volver a este lugar, a profanar el santuario de Esilio.
It flaunts your intention to defile the High Path, does it not?
Proclama tu intención de profanar el Camino de las Alturas ¿verdad?
verb
How dare you defile this sacred place!
¡Cómo os atrevéis a manchar este sacro lugar!
For no lousy not defile his honor.
Para que nadie pueda manchar su honor.
How dare you touch and defile Pundit Chaturvedi!
Cómo te atreves a tocar y manchar a Pundit Chaturvedi!
It’s amazing how quickly he can defile a space.
Es increíble lo rápido que se puede manchar un espacio.
He pleads to be forgiven but I refuse to allow him to defile my bed.
Me suplica que le perdone pero me niego a permitirle manchar mi cama.
To pervert and defile the only thing that has ever made our lives bearable?
¿Pervertir y manchar lo único que hace que nuestras vidas resulten soportables?
As soon as I opened my mouth I felt the wish to mock, smear, defile Mario and his slut.
En cuanto abría la boca sentía ganas de burlarme, de manchar, de ensuciar a Mario y a su ramera.
The end to which all sexual experience tends, as Bataille insisted in a lifetime of writing, is defilement, blasphemy.
El fin al que tiende toda experiencia sexual, como insistió Bataille durante toda una vida de escribir, es manchar, blasfemar.
verb
You really thought I'd let defile my sister?
¿Realmente pensabas que permitiria ensuciar a mi hermana?
Just when I thought. I had finally killed my white whale, vanquished the tone-deaf pansexual Leviathan that is the McKinley High Glee Club, it returns... to defile the great musical heritage of this nation one execrable mashup at a time.
Justo cuando pensaba que finalmente había matado mi ballena blanca, que había derrotado al Leviatán pansexual sin oído musical que es el Glee Club del instituto McKinley regresa... para ensuciar la gran herencia musical de esta nación una abominable mezcla cada vez.
You know, a way of defiling Landon's work.
Una forma de ensuciar el trabajo de Landon.
My business will not defile you.
Mi negocio no le ensuciará.
I just defiled a virgin priestess.
Acabo de ensuciar a una sacerdotisa virgen.
This has nothing to do with the case and is clearly to defile the victim.
No tiene nada que ver con el caso y es de ensuciar claramente a la víctima.
But that you would go and defile our water with your stinking, whorish, naked body.
Pero que fueras y ensuciaras nuestra agua con tu apestoso y desnudo cuerpo de ramera.
De Greef feels the need to defile life, to defile anything.
De Greef experimenta la necesidad de ensuciar la vida, de ensuciar cualquier cosa.
And even to defile his girl friend.
Y hasta de ensuciar a su compañera.
"Don't you dare defile my son's name with—" Stryker's words broke off as the air around them stirred.
—No te atrevas a ensuciar el nombre de mi hijo… —Se interrumpió al escuchar que el aire crepitaba a su alrededor.
Not that the writer carpenter’s commentary was either insightful or elaborate, but Drake had taken the time to defile every page;
Los comentarios del escritor carpintero no eran precisamente perspicaces ni elaborados, pero Drake sí se había tomado la molestia de ensuciar cada página;
Thorensen hesitated, glancing up at the summer house as if worried that Sanders might in some way defile its luminous whiteness.
—Thorensen vaciló, y miró la casa de verano como si temiese que Sanders pudiese ensuciar de algún modo esa blancura luminosa.
One man was arrested when he was caught in the act of spray painting obscenities on one of Theo's billboards. (As it turned out, after the election, the man had been hired by one of Theo's henchmen to defile the senator's signs.
un hombre fue detenido cuando escribía palabras malsonantes en uno de los carteles electorales de Theo (después de las elecciones se descubrió que lo había contratado uno de los secuaces de Theo para ensuciar los carteles del senador: «Un truco habitual», según Baggy).
And I catch myself thinking that our long journey had only defiled with a sinuous trail of slime the lovely, trustful, dreamy, enormous country that by then, in retrospect, was no more to us than a collection of dog-eared maps, ruined tour books, old tires, and her sobs in the nightevery night, every nightthe moment I feigned sleep.
Y hoy me sorprendo pensando que nuestro largo viaje no había hecho otra cosa que ensuciar con un sinuoso reguero de fango el encantador, confiado, soñador, enorme país que entonces, retrospectivamente, no era para nosotros sino una colección de mapas de puntas dobladas, libros turísticos estropeados, neumáticos gastados y sus sollozos en la noche –cada noche, cada noche– no bien me fingía dormido.
SRI indicated that, although under the Criminal Code "defilement" of girls under 16 is a criminal offence, under customary laws girls as young as 13 years are often married off by their parents, especially in rural areas and when families are living in conditions of extreme poverty.
La SRI dijo que, aunque el Código Penal preveía que "deshonrar" a niñas menores de 16 años era un delito penal, de conformidad con el derecho consuetudinario, niñas de solo 13 años de edad eran casadas por sus padres, en especial en las zonas rurales y en familias que vivían en la pobreza extrema.
In my book, that's defilement.
En mi libro, eso es deshonrar.
Must you also shame and defile our women?
¿Debes también avergonzar y deshonrar a nuestras mujeres?
I won't defile myself!
¡No me deshonraré a mí misma!
It took you two years and defiling my sister to turn that frown upside down.
Te tomó dos años y deshonrar a mi hermana como para fruncir el ceño al revés.
Tell us, Veronica, what's so fresh about defiling Archie Andrews in a closet?
Dinos, Veronica, ¿qué tiene de nuevo deshonrar a Archie Andrews en un armario?
I told you and I repeat, Boris, not defile the faith of others Non dishonor yours.
Te lo he dicho y te lo repito, Boris, no profanes la fe ajena para no deshonrar la tuya.
"I'm going to defile your mother, Frankie.
Voy a deshonrar a tu madre, Frankie.
"I now know he is responsible for defiling several women who seem to have fallen under some sort of spell."
"Ahora sé que es responsable de deshonrar a varias mujeres que parecen haber caído bajo algún tipo de hechizo."
Yet dares to defile the blood laws.
Y aun así se atreve a deshonrar las leyes de la sangre.
I'll shoot on sight every Abolitionist who dares defile the soil of old Virginia.
Dispararé a todo abolicionista que ose deshonrar el suelo de Virginia.
He deserves no less for defiling the daughter of a Marsden.
No se merece menos por deshonrar a la hija de un Marsden.
A thrilling surge ran through his loins at the thought of defiling an angel.
Una ola de lujuria le recorrió la entrepierna al pensar en deshonrar a un ángel.
I would not defile the fine art of my swordsmanship by crossing blades with such as this.
Pero no tenía intención de deshonrar el soberbio arte de mi esgrima combatiendo con aquel ser.
the woman who had crept in to steal and defile (Richard would say, What nonsense!).
la mujer que había entrado a hurtadillas para robar y deshonrar (Richard diría: ¡qué tontería!).
How much, I wondered as I watched through the window, would it cost to defile a young boy like this one?
Mientras miraba por la ventanita, me pregunté cuánto costaría deshonrar a un joven como ese.
The law of the land required that all crucified criminals be declared dead before the sun fell so they would not defile the coming Sabbath.
La ley vigente exigía que todos los criminales fuesen declarados muertos antes de la puesta de sol para que no pudieran deshonrar el sabbath.
She died on the day that Karpov’s fine troops seized her from her village and drove her to the barracks for Karpov to defile her.
Murió el día que los selectos soldados de Karpov la sacaron por la fuerza de su aldea y la llevaron al cuartel para que Karpov la deshonrara.
    “This was the bargain, that though to please the people I might build temples to the gods, by certain means I must defile them in their shrines.
―Este fue el trato: que aunque para conformar al pueblo yo debía construir templos a los dioses, a través de ciertos medios yo debía deshonrar sus altares.
But above all for his American sanctimony: “I’m not saying there’s no place for the loathsome, criminal, fame-chasing, poop-flinging, grave-defiling things you do.
Pero sobre todo por su mojigatería, tan americana: «No digo que no haya un sitio para las cosas despreciables y delictivas que haces, buscar fama, repartir mierda, deshonrar tumbas.
verb
Occasionally we parade a couple accused of race defilement around the town square, but it seldom goes much further than that.
De vez en cuando hacemos desfilar por la plaza de la ciudad a una pareja por corrupción racial, pero la cosa no suele ir más allá.
verb
52. The Pakistan Penal Code (Act XLV of 1860) Criminal Procedure Code also contains provisions with respect to injuring or defiling a place of worship, with intent to insult the religion of any class; deliberate and malicious acts intended to outrage religious feelings of any class by insulting its religion or religious beliefs; and disturbing religious assembly and trespassing on burial places.
El Código de Procedimiento Penal del Código Penal del Pakistán (Ley XLV de 1860) contiene también disposiciones sobre la profanación de los lugares de culto con intención de insultar a los fieles de una religión; los actos deliberados y malintencionados cuyo objeto es ultrajar los sentimientos religiosos de los fieles insultando su religión o sus creencias; y la irrupción en asambleas religiosas o el allanamiento de los lugares de enterramiento.
How dare you defile my bride?
¿Cómo te atreves a ultrajar a mi novia?
You defile this song.
¿Se atreve a ultrajar la Marcha sobre Roma?
I guess it wasn't enough for him to kill them once. He had to come back and defile his victims.
Supongo que no le bastó con matarlos una vez tenía que volver y ultrajar a sus víctimas.
But every morning, he’s compelled to drive his chariot round and round Patroclus’s grave, to defile Hector’s body, and, in the process—as he understands perfectly well—to dishonour himself.
Pero cada mañana, hay una fuerza que lo empuja a subir con el carro a la tumba de Patroclo y rodearla, una y otra vez, a ultrajar el cadáver de Héctor, y, al hacerlo, en un proceso que comprende perfectamente, a atraer sobre sí la deshonra.
Instead he continues to encourage Cromwel to vandalize and defile the houses of God and steal their treasures, all for his own use and pleasure.
En cambio, continúa incentivando a Cromwell con su vandalismo y profanamiento de las Casas de Dios, y robando sus tesoros, todo para su propio uso y beneficio.
noun
Dolores is transtemporal: she is an eternal principle of evil and disorder, defiling history.
Dolores es intemporal: es el principio eterno del mal y del desorden, desafiando a la historia.
In his struggle against all hierarchical or merely dualistic notions of consciousness, Artaud constantly treats his mind as if it were a kind of body—a body that he could not “possess,” because it was either too virginal or too defiled, and also a mystical body by whose disorder he was “possessed.”
En su lucha contra todas las concepciones jerárquicas o simplemente dualistas de la conciencia, Artaud trata constantemente su espíritu como si fuera una especie de cuerpo, un cuerpo que es incapaz de «poseer» por demasiado virginal, y a la vez un cuerpo místico por cuyo desorden él fuera «poseído».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test