Translation for "crochet" to spanish
Crochet
verb
Translation examples
verb
- I can crochet a doily.
- Puedo tejer algo parecido.
Didn't your mama ever teach you how to crochet?
¿Tu mamá no te enseñó a tejer?
- Crochet a runner for the table.
- Tejer un camino de mesa.
I didn't teach it to you so you could crochet.
No te enseñé a tejer con gancho.
I guess that's why they call it gambling and not crocheting.
Por eso lo llaman apostar y no tejer.
You gonna crochet that and send it to her mother?
¿Vas a tejer eso en un cojín y mandarlo a su mamá?
I find it helps to crochet a lot.
Descubrí que tejer yuda muchisimo.
‘I don’t crochet, woman!
—¡No sé tejer, mujer!
But making crochet pigs has a very soothing effect.
Pero tejer cerditos tiene un efecto extraordinariamente tranquilizador.
I can teach you to sew and knit and crochet if you want.
Puedo enseñarle a coser, a tejer, a hacer punto, a lo que quiera…
<<Jennifer to Beth>> I could crochet sweaters and make elaborate scrapbooks.
<<Jennifer a Beth>> Pues tejer jerséis y confeccionar elaborados scrapbooks.
Grandmothers and great-grandmothers who could quilt and crochet didn’t count.
Las abuelas y bisabuelas que sabían hacer acolchados y tejer a ganchillo no contaban.
Crocheting blankets in case you came home with babies and weeping about your absence?
¿Tejer mantitas de ganchillo por si venías a casa con los bebés mientras lloraba tu ausencia?
She also usually crochets into some animal-shaped thing and this doesn’t look like anything I recognise.
Además, ella suele tejer figuras de animales, y en esta labor no hay ninguna figura que yo reconozca.
Men can do woodworking, women can quilt and hook rugs or crochet or do embroidery.
Los hombres pueden dedicarse a la carpintería, las mujeres a confeccionar edredones y tejer alfombras o hacer ganchillo o bordar.
Never, never, never shall I forget Cyrus Taylor’s face when his wife accused him of crocheting.
Posdata 1: Nunca, nunca olvidaré la expresión de Cyrus Taylor cuando su mujer lo acusó de tejer.
I imagined her returning to her home to crochet another terrible sweater, swear and grind her teeth every time she missed a stitch.
Imaginé que regresaba a su casa y se ponía a tejer otro jersey espantoso, y que cada vez que se le salía un punto, maldecía y apretaba los dientes.
noun
We have a crochet circle if you'd like to join.
Tenemos un grupo de croché, si te quieres unir.
-Please thank your mother for the crochets.
-Por favor, dale las gracias a tu madre, por el croché.
And Margaret needs my help with the crocheting.
Y Margaret necesita mi ayuda con el croché.
crochet yourself a new hymen?
¿Un himen nuevo de croché?
You crochet, Pops?
¿Haces croché, abuelo?
One crochet hook.
Un gancho de croché.
You try crocheting a hat after drinking three beers.
Trata de hacer un sombrero de croché después de tres cervezas.
I practiced what I'd say to her while I crocheted a pair of baby booties.
Ensayé lo que iba a decirle mientras hacía unos patucos de croché.
I don't crochet.
No hago croché.
You see, some grandmas bake, some play bridge, some crochet.
Verás, algunas abuelas cocinan pasteles, otras juegan a las cartas, otras hacen croché.
There was a table, with a crocheted white doily, and a small chest of drawers in which clothes could be stored.
También había una mesa con un pañito blanco de croché y una cómoda con cajones para meter la ropa.
Mrs. Heccomb took the cloth from Doris to fold: it had a crochet border eight inches deep.
La señora Heccomb le quitó el mantel a Doris para doblarlo: tenía un borde de croché de ocho pulgadas.
Mam had all the covers in the house on her, crocheted blankets and quilts and flat and fitted sheets, and still she moaned: My bones.
Ma se había tapado con todo lo que había en la casa: mantas de croché, edredones, sábanas bajeras y encimeras, y aun así se quejaba: «Los huesos».
Now she is in the kitchen ironing Aunt Chatty’s white cotton nightie with the crochet yoke, so that it will be ready for her to slip over her flannel one.
Ahora está en la cocina, planchando el camisón blanco con canesú de croché de la tía Chatty, a fin de que esté listo para que se lo ponga por encima del de franela.
Beecham knew now that he had no mother, and that the bedjackets she had knitted, the potted plants, the crocheted doilies, and the box of stationery Christmas before last had had no recipient.
Beecham supiera que no tenía madre, y que las mañanitas tejidas por ella misma, las macetas, los tapetitos de croché y la caja de tarjetas de Navidad del año anterior carecían de destinatario.
Iza had packed her crochet work too;
Iza también había guardado su labor de ganchillo;
In one of the chairs was a basket overflowing with what appeared to be crochet or knitting.
En una de ellas había una cesta de la que sobresalía algo que parecía ser una labor de ganchillo o punto.
As well as the finishing touches on suits, Roza specialised in the fine crochet work and embroidery that people wanted for their trousseaux.
Además de encargarse de rematar los trajes, Roza se había especializado en las delicadas labores de ganchillo y bordado que la gente quería para sus ajuares.
The one in the salon smells of linoleum, evoking the room itself with its polished furniture, its upright piano, the embroidery and crochet work on the pedestal tables and on the arms of the armchairs.
La del salón huele a linóleo, evoca una estancia con muebles encerados, piano de cola, con bordados y labores de ganchillo sobre las mesitas y en los brazos de los sillones.
After supper, she would sit on the upright settle, her knees covered in crochet-work, while he gazed in adoration at his clever little spider.
Después de la cena, se sentaba en su banco de respaldo vertical, con las rodillas cubiertas por la labor de ganchillo, mientras él contemplaba con adoración a su inteligente arañita.
Mine was VII. I had an easy chair on which crocheted antimacassars had been neatly pinned, a thick rug on the floor, and another one in the toilet, where a gleaming shower hose lay coiled next to the sink.
El mío era el VII. Tenía una cómoda butaca con una cubierta de labor de ganchillo, en el suelo había una gruesa alfombra y otra en el lavabo, donde una reluciente manguera para la ducha yacía enroscada junto a la pila.
Drusilla Wright was hemstitching pulled threads around the border of a linen cloth with microscopically fine, meticulous skill, and Miss Octavia Hurlingford was occupied with a crochet hook, the work dangling from it as exquisitely done as the hemstitching.
Drusilla Wright hacía vainica en el borde de una tela de lino con una destreza minuciosa y delicada, y Octavia estaba ocupada con una labor de ganchillo tan exquisitamente trabajada como la vainica.
We put an easy-chair with many cushions for him on the gravel by the front door, where the warmth of the sun was reflected from the red brick walls, and he would at times read aloud to us while we were engaged with our crochet-work. Mr.
Pusimos un sillón con muchos cojines para John sobre la grava de la puerta delantera, donde el calor del sol se reflejaba en las paredes de ladrillo rojo, y a veces nos leía en voz alta mientras estábamos enfrascadas en nuestra labor de ganchillo.
Such was the state of things when I left Cranford and went to Drumble.  I had, however, several correspondents, who kept me au fait as to the proceedings of the dear little town.  There was Miss Pole, who was becoming as much absorbed in crochet as she had been once in knitting, and the burden of whose letter was something like, “But don’t you forget the white worsted at Flint’s” of the old song;
Así estaban las cosas cuando partí de Cranford para regresar a Drumble. No obstante, seguí manteniendo contacto epistolar con varias amigas que me mantenían au fait de los acontecimientos de mi pequeña y querida ciudad. Una de ellas era la señorita Pole, tan absorta ahora en las labores de ganchillo como antes lo estaba en la calceta, la esencia de cuyas cartas venía a ser más o menos ésta: «No olvide el estambre blanco que venden en la casa Flint», de la antigua canción;
She never failed to greet them as they passed—“Good morning, Sisters,” “How are you, Sister?”—or to put a penny or two in their baskets whenever she saw them begging. And although she sympathized with Annie’s disdain for the society ladies who raised money for the nuns, still Mrs. Tierney went to the bazaars and the card parties at the various convents and spent her husband’s money lavishly on aprons and raffle tickets and crocheted blankets, for the sake of the Sisters. The nuns did more good in the world than any lazy parish priest, she liked to say, especially in arguments with her husband, especially after he learned that she had squandered the week’s household funds on euchre and bridge at some convent, or had given what he called “more than their fair share” to some plucky little Sister bound for pagan lands.
Nunca dejaba de saludarlas, cuando pasaban —«Buenos días, hermanas», «¿Cómo está usted, hermana?»—, ni de despistar uno o dos peniques en sus cestas, siempre que las veía pidiendo, y, aunque comprendía el desdén de Annie para con la sociedad de las Damas Auxiliares, que recaudaban dinero para las monjas, la señora Tierney iba a los mercadillos benéficos y partidas de cartas de los diversos conventos y gastaba el dinero de su marido con largueza en delantales, boletos de rifas y mantas hechas con labores de ganchillo, en pro de las hermanas. Las monjas hacían el bien en el mundo más que ningún holgazán cura de parroquia, le gustaba decir, en particular en las discusiones con su marido, sobre todo después de que este se enterara de que había despilfarrado los fondos para los gastos semanales de la familia jugando al euchre y al bridge en algún convento o había donado lo que él consideraba «más de la cuenta» a alguna valiente hermana destinada a tierras paganas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test