Translation for "crewcut" to spanish
Crewcut
noun
Similar context phrases
Translation examples
grotesque is trees with their winter crewcut
grotesca es árboles con su corte de pelo al uno invernal
My hair in a crewcut because it saved on haircuts.
Mi pelo al rape porque suponía un ahorro en cortes de pelo.
His trim crewcut was wet with perspiration and plastered by it to his scalp.
El corte de pelo casi al cero brillaba por el sudor y le pegaba el cabello al cráneo.
The blood in Gruger’s face had moved from his cheeks straight up to the flesh beneath his fuzzy crewcut.
—La sangre en la cara de Gruger se había desplazado desde las mejillas hasta la zona de carne justo por debajo de su corte de pelo al cero.
Dirt smudged her naked belly and neck. Pale ears beneath a boyish crewcut were pricked up alertly. The scalding blockage in his throat wouldn’t go down.
Su cuello y su ombligo desnudo estaban cubiertos de suciedad y sus orejas pálidas, que se asomaban por detrás de un corte de pelo un tanto masculino, se enderezaron en señal de alerta. El abrasador bloqueo de su garganta no le permitía hablar.
Their smooth-cropped skulls reminded him of the polls of young monks … odd that he had never noticed how much the popular crewcut resembled the ancient ascetic practice of religious orders.
Las rasuradas nucas le recordaron las cabezas de los monjes jóvenes… Era muy peculiar que no se hubiese dado cuenta antes del parecido existente entre aquel corte de pelo tan extendido y la antigua costumbre ascética de las órdenes religiosas.
           And in that public head, I see a crewcut man going down on a youngman, and I recognize that crewcut man: the man on the beach who had fled from me that lonely night in Santa Monica—and suddenly I feel like crying because it’s true that people dont have wings.... But I merely lean with my arm against the scribble-blackened wall, while the man groping me goes on inevitably and the others obliviously continue their own respective lonely games....            Outside again!
Y en ese baño público veo a un tipo con un corte de pelo militar que se arrodilla y empieza a chupársela a un joven, y enseguida reconozco al tipo de corte militar: es el hombre de la playa que había huido de mí esa solitaria noche en Santa Mónica… y de pronto tengo ganas de llorar porque es cierto que la gente no tiene alas… pero me limito simplemente a apoyarme en la pared ennegrecida y pintarrajeada mientras el hombre que me está manoseando sigue inevitablemente a lo suyo y obviamente los demás continúan con sus respectivos juegos solitarios… «¡De nuevo en la calle!».
Later, at a civic lunch in the Wadesville diner, which Spike had once thought very grand but which now reminded him of a funeral parlor, the returning hero, at first unfamiliar in his astronaut’s crewcut and city suit which made him look like he was trying out for President Eisenhower, gave a speech about always remembering where you come from however far it is you go, which was accounted fine and dignified by those present, and one of those who spontaneously replied to his words even proposed that in honor of the achievement of their favorite son they should strike Wadesville and rename the town Moonsville, an idea which flourished for a few weeks and then quietly died, partly because of opposition from Old Jessie Wade, last surviving granddaughter of Ruben Wade, a travelling man who way back at the start of the century had decided that pumpkins might grow well on the land hereabouts.
Más tarde, en un almuerzo cívico en el restaurante de Wadesville, que a Spike le había parecido espléndido en otro tiempo pero que ahora le recordaba la funeraria, el héroe que volvía, al principio un poco raro con su corte de pelo de astronauta y su traje de ciudad que hacían que pareciese que imitaba al presidente Eisenhower, dijo unas palabras acerca de recordar siempre de dónde vienes por muy lejos que vayas, que a los presentes les parecieron bonitas y dignas, y uno de ellos, respondiendo espontáneamente, incluso propuso que en honor de la hazaña del hijo predilecto le cambiasen el nombre a Wadesville y le pusieran Moonsville, una idea que prosperó durante unas semanas y luego murió calladamente, en parte debido a la oposición de la vieja Jessie Wade, última nieta superviviente de Ruben Wade, un viajante que a principios de siglo había pensado que las calabazas se darían bien en aquellas tierras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test