Translation for "creature" to spanish
Translation examples
noun
Women were creatures of peace.
Las mujeres son criaturas de paz.
It should be emphasized that landmines are creatures of context.
Es preciso recalcar que las minas terrestres son criaturas del contexto.
Human beings are the most precious among all the creatures on earth.
Los seres humanos son las criaturas más preciosas de la Tierra.
Children are innocent creatures who should not bear the responsibilities of the past.
Los niños son criaturas inocentes que no tienen por qué cargar con las responsabilidades del pasado.
All creatures are humble before Him and resign themselves to His will.
Todas las criaturas se arrodillan ante Él y se resignan a Su voluntad.
The world is the bedrock for the evolution and growth of a creature called man, and the laws governing the world and all other creatures are at the service of humankind's quest for loftiness.
El mundo es el cimiento de la evolución y del crecimiento de una criatura denominada hombre, y las leyes que rigen el mundo y a todas las demás criaturas están al servicio de la búsqueda de los nobles ideales por parte de los seres humanos.
Human beings are all God's creatures and are all endowed with dignity and respect.
Todos los seres humanos son criaturas de Dios y todos están dotados de dignidad y respeto.
No phenomenon, creature or, indeed, anything has been created in vain.
Ningún fenómeno, criatura ni, de hecho, nada ha sido creado en vano.
Secrets of the life of creatures in the wilderness and seas
Secretos de la vida de las criaturas terrestres y marinas
Then I turn my thoughts to the living creatures.
Entonces pienso en las criaturas vivas.
Creature beside creature, woman beside her man
Criatura con criatura, la mujer con el hombre
People are despicable creatures Loathsome, inexplicable creatures
Son criaturas despreciables Criaturas repugnantes e inexplicables
This creature - this poor, trapped, terrified creature.
Esta criatura. Esta pobre, atrapada y aterrorizada criatura.
God's creatures...
Criaturas de Dios...
And those creatures, the creatures, they can't really exist.
Y esas criaturas, las criaturas no existen.
A CREATURE IS A CREATURE OR AN ARTIST.
Una criatura es una criatura o un artista.
He was a wild creature, a creature out of the forest.
Era una criatura silvestre, una criatura del bosque.
That is the creature!
¡Esa es la criatura!
“Is this the creature?”
—¿Es esta la criatura?
For these—creatures?
¿Para estas… criaturas?
Each creature is key to all other creatures.
Todas las criaturas son cruciales para todas las demás criaturas.
What is that creature?
¿Qué es esa criatura?
“Not creatures like—”
No a criaturas como…
“What is this creature?”
—¿Qué es esta criatura?
You are a creature.
tú eres una criatura.
With other creatures.
Con otras criaturas.
noun
You are Parliament, and I decline to become your creature.
El Parlamento es usted y me niego a ser hechura suya!
And when it was done, who killed the Vizier his creature, to stop his mouth?
Y más tarde, ¿quién mató al visir que era su hechura, para silenciarlo?
You and St. Regent are creatures both of that traitor Puisaye, and worthy of him.
Vos y Saint Regent sois hechura de aquel traidor de Puisaye, y dignos de él.
The playwright remained very much part of his place and time, but he was not their mere creature.
El dramaturgo seguía formando por completo parte del lugar y de la época en los que vivía, pero no era una mera hechura suya.
He must have spread the word that I am not a Muslim, that I am perhaps an enemy of the Dayaki , an English creature in charge of subjugating them or something else to get me out of here.
Habrá esparcido la voz de que no soy mahometano, de que soy un enemigo de los dayakos, una hechura de los ingleses encargado de sojuzgarlos, o cualquiera otra cosa por el estilo, para lanzarme de aquí.
Yes, my treasure, what is lying on the ceremonial stone (or, if you prefer, the pre-Hispanic stage prop), that viscous creature with mauve wounds and delicate membranes, black hollows and glands that discharge gray pus, is myself.
Sí, vida mía, aquello que yace sobre la piedra ceremonial (o, si prefieres, el decorado prehispánico), esa hechura viscosa de llagas malvas y tenues membranas, de negras oquedades y glándulas que supuran grises, soy yo misma.
If his own father and mother could scarcely hide their shame at being his procreators and at one time tried to give him away, how could the men and women of Natuba have been expected to look upon this creature as belonging to the same species as they?
Si sus propios padres podían apenas disimular la vergüenza que les daba ser sus progenitores y trataron una vez de regalarlo ¿cómo hubieran podido las mujeres y los hombres de Natuba considerar de la misma especie que ellos a esa hechura?
Diego Alatriste dismounted and looked at the creature’s hooves, only to find that one of its left shoes had lost two nails and was coming loose. Cagafuego had not attached to the saddle a bag containing the requisite tools and so he had to fix the shoe as best he could, hammering the nails back in with a large stone.
Diego Alatriste echó pie a tierra, miró los cascos del animal y comprobó que la herradura de la mano izquierda había perdido dos clavos y estaba suelta Cagafuego no había puesto en la silla bolsa con hechura de respeto, así que tuvo que ajustar el hierro lo mejor qué pudo, remachando los clavos en sus claveras con una piedra gruesa.
“Such a wicked imagination,” he told the queen, “was determined and attempted by a most unkind Gentleman, the most adorned creature that ever your Majesty made.” “This tragedy,” Elizabeth responded hyperbolically, “was played forty times in open streets and houses.” It is the theater—Shakespeare’s theater—that offered the key to understanding the crisis of the present.
«Una imaginación tan perversa —dijo a la reina— vino de la determinación y el intento de un caballero sumamente innoble, una hechura a la que vuestra majestad concedió más dignidades que a nadie.» «Esa tragedia —respondió Isabel hiperbólicamente— fue representada cuarenta veces en plena calle y en las casas de la gente.» Es el teatro —el teatro de Shakespeare— el que ofrece la clave para entender la crisis actual.
The court stated that given that the Commission was a creature of a legislative act and it is entrusted with the function of controlling and planning of university education in the country and was also empowered to appropriate and control funds voted in by the Parliament for the universities, "... It was idle to contend that the Commission was not an organ or delegate of the Government."
La Corte declaró que puesto que la Comisión había sido creada por acto legislativo y se le había confiado la función de supervisar y planificar la enseñanza universitaria del país y estaba también facultada para asignar y supervisar los fondos votados en el Parlamento para las universidades, "... era obvio que la Comisión era un órgano o delegado del Gobierno".
53. The judiciary in the higher courts is appointed openly by the President on the advice of an inclusive and independent Judicial Services Commission (JSC). The Commission is a creature of the Constitution and its composition is broadly representative of the South African society.
53. Los jueces de los tribunales superiores son nombrados por el Presidente previa consulta con una Comisión de Servicios Judiciales (JSC), creada por la Constitución, cuya composición representa, en general, a la sociedad sudafricana.
In the Daily Mail case on freedom of establishment, the European Court of Justice stated: "It should be borne in mind that, unlike natural persons, companies are creatures of the law ... They exist only by virtue of the varying national legislation which determines their incorporation and functioning."
En la causa Daily Mail sobre libertad de establecimiento, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas afirmó: "Ha de recordarse que, al contrario que las personas físicas, las sociedades son entidades creadas en virtud de un ordenamiento jurídico [...] Sólo tienen existencia a través de las diversas legislaciones nacionales que regulan su constitución y su funcionamiento".
Every human is God’s creature
Cada persona ha sido creada a imagen de Dios,
Living creatures weren't made to understand what they do.
Los seres vivos no fueron creados para comprender lo que hacen.
noun
This is a matter governed by the principle that "an act of obedience on the part of a creature ceases to be obedience if it entails disobeying the Creator". They must understand quite clearly that the Libyan people will perform its religious rites in all freedom and will not be deterred from that by any force on earth until such time as God inherits the earth and all who are upon it.
El hecho de que los ciudadanos libios pongan en práctica sus sentimientos religiosos es un asunto distinto puesto que, en primer lugar, el ejercicio de los sentimientos religiosos no debe estar sujeto al permiso de nadie, ni del Consejo de Seguridad ni del mundo entero, pues es una cuestión establecida en virtud de un precepto que dice que ningún ser humano debe someterse a nada que suponga una desobediencia a Dios; por ello, esos países deben entender claramente que el pueblo libio continuará practicando sus ritos religiosos con toda libertad puesto que ningún poder sobre la tierra se lo impedirá, hasta que Dios herede la tierra y los que la habitan.
She said, "I understand that there is evil in the world, but what have these little creatures done?"
Dijo: "Entiendo que el mal existe en el mundo, pero ¿qué han hecho estas criaturitas?"
The denial of female sexuality, as manifested in the practice of female circumcision, seemed absurd in view of the fact that male—dominated societies revered women only as sexual creatures.
La negación de la sexualidad femenina, manifestada en la práctica de la circuncisión femenina, parece absurda ante el hecho de que las sociedades machistas veneran a la mujer solamente como objeto sexual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test