Translation for "countercoups" to spanish
Countercoups
Translation examples
55. Multiple cases of sexual violence were reported during the attempted countercoup carried out on 30 April 2012 by Mali's parachutist regiment, known as the "red berets", which is loyal to deposed President Amadou Toumani Touré, against members of the "green berets", who are loyal to the putchists led by Captain Amadou Sanogo.
Se denunciaron múltiples casos de violencia sexual durante el intento de contragolpe del 30 de abril de 2012 del regimiento de paracaidistas de Malí, conocido como "los boinas rojas", leales al depuesto Presidente Amadou Toumani Touré, contra miembros de los "boinas verdes", leales a los golpistas encabezados por el Capitán Amadou Sanogo.
There had been a countercoup in Lilliput.
Había habido un contragolpe en Liliput.
That’s how the countercoup begins.
Así empieza el contragolpe.
That was when two opposed and determining movements started up, one launched from Army General Headquarters, in the Buenavista Palace, and the other from the Zarzuela, one in favour of the coup and the other in favour of the countercoup.
Fue entonces cuando arrancaron dos movimientos opuestos y determinantes, uno lanzado desde el Cuartel General del ejército, en el palacio de Buenavista, y otro desde la Zarzuela, uno en favor del golpe y otro en favor del contragolpe.
it only means that, as well as the coup, at this moment the countercoup was already under way, and from then on and until shortly after nine the golpistas’ plans were put on hold, waiting for more military units to join the uprising.
significa sólo que, además del golpe, en ese momento ya estaba en marcha, el contragolpe, y que a partir de entonces y hasta poco después de las nueve los planes de los golpistas quedaron en suspenso, a la espera de que nuevas unidades del ejército se uniesen a la asonada.
23 February Towards nine in the evening – with the Cortes held hostage, the region of Valencia occupied, the Brunete Armoured Division and the Captains General still devoured by doubts and the entire country immersed in a passive, fearful and expectant silence – Milans’ and Armada’s coup seemed to be blocked by the King’s countercoup.
23 de febrero Hacia las nueve de la noche – con el Congreso secuestrado, la región de Valencia ocupada, la Acorazada Brunete y los capitanes generales devorados todavía por las dudas y el país entero sumido en un silencio pasivo, temeroso y expectante –, el golpe de Armada y Milans permanecía bloqueado por el contragolpe del Rey.
Up to here – and I repeat: until well into the early hours – Cortina’s conduct seems to rule out his involvement in the coup, but doesn’t absolutely allow us to eliminate the possibility (in reality, collaborating in the countercoup was, as the night went on and the possibility that the coup might triumph grew more distant, the best way of shielding oneself against the failure of the coup, because it was a way of shielding oneself from the accusation of having supported it);
Hasta aquí – y repito: hasta bien entrada la madrugada –, la actuación de Cortina: una actuación que parece descartar su implicación en el golpe, pero que en absoluto permite excluirla (en realidad, colaborar con el contragolpe era, a medida que la noche avanzaba y se alejaba la posibilidad de que el golpe triunfase, la mejor forma de resguardarse contra el fracaso del golpe, porque era una forma de resguardarse contra la acusación de haberlo apoyado);
The countercoup command post was located in the Zarzuela, in the King’s office, where he remained for the rest of the night in the company of his secretary, Sabino Fernández Campo, the Queen, his son Prince Felipe – then a thirteen-year-old boy – and an aide-de-camp, while the adjoining salons of the Palace were filling up with relatives, friends and members of the Royal Household who answered or made phone calls or discussed the events.
El puesto de mando del contragolpe se hallaba situado en la Zarzuela, en el despacho del Rey, donde éste permaneció toda la noche en compañía de su secretario, Sabino Fernández Campo, de la Reina, de su hijo el príncipe Felipe – entonces un muchacho de trece años – y de un ayudante de campo, mientras los salones aledaños de palacio se llenaban de familiares, amigos y miembros de la Casa Real que atendían o realizaban llamadas o comentaban los acontecimientos.
That was the situation towards 8.30 or nine on the night of 23 February: with the Cortes held hostage, the region of Valencia in revolt, the Brunete Armoured Division and the Captains General still devoured by doubts and the entire country plunged into a frightened, resigned and expectant passivity, the rebels’ coup seemed blocked by the Zarzuela’s countercoup, and also seemed to be waiting for someone – the rebels or the Zarzuela – to unblock it, removing it from the parentheses in which the partial failure of the first and partial success of the second had enclosed it.
Ésa era la situación hacia las ocho y media o las nueve de la noche del 23 de febrero: con el Congreso secuestrado, la región de Valencia sublevada, la Acorazada Brunete y los capitanes generales todavía devorados por las dudas y el país entero sumido en una pasividad temerosa, resignada y expectante, el golpe de los rebeldes parecía bloqueado por el contragolpe de la Zarzuela, y parecía también a la espera de que alguien – los rebeldes o la Zarzuela – lo desbloquease, sacándolo del paréntesis en que lo habían encerrado el fracaso parcial de los primeros y el éxito parcial de la segunda.
Jack’s death, Neela’s love, the defeat of fury, Asmaan’s elephant, Eleanor’s grief, Mila’s hurt, the contemptuous triumphalism of the plumber Schlink, summer’s end, the Bolgolam coup in Lilliput-Blefuscu, Solanka’s own jealousy of the FRM radical Babur, his quarrel with Neela, the shrieks in the night, the telling of his back-story, the high-speed development of the Galileo-Puppet Kings project and its gigantic success, the countercoup of “Commander Akasz,” Neela’s imminent departure: such an acceleration of the temporal flow was almost comically overpowering.
La muerte de Jack, el amor de Neela, la derrota de la furia, el elefante de Asmaan, el pesar de Eleanor, el sufrimiento de Mila, el desdeñoso triunfalismo del fontanero Schlink, el final del verano, el golpe de Bolgolam en Liliput-Blefuscu, los celos del propio Solanka del Babur radical de los FRF, su pelea con Neela, los gritos en la noche, el relato de su «historia anterior», el desarrollo vertiginoso del proyecto Galileo-Reyes Marioneta y su éxito gigantesco, el contragolpe del «Comandante Akasz», la inminente partida de Neela: semejante aceleración del flujo temporal era casi cómicamente abrumadora.
That, however, is not going to happen, although throughout the whole evening and night of 23 February it seems about to happen, and if it doesn’t happen it’s not just because fifteen minutes after the assault on the Cortes Quintana Lacaci (or Juste and Quintana Lacaci, or Juste and Quintana Lacaci on the King’s orders) have set in motion the mechanism of the countercoup in Madrid, but also because at that very moment an even more important event is taking place, that entirely thwarts the golpistas’ plans: the King (or Fernández Campo, or the King and Fernández Campo) have refused General Armada permission to come to the Zarzuela Palace.
Eso, sin embargo, no va a ocurrir, aunque durante toda la tarde y la noche y la madrugada del 23 de febrero parece a punto de ocurrir, y si no ocurre no es sólo porque a los quince minutos del asalto al Congreso Quintana Lacaci (o Juste y Quintana Lacaci, o Juste y Quintana Lacaci por orden del Rey) haya accionado la maquinaria del contragolpe en Madrid, sino porque a esa misma hora ha tenido lugar un hecho todavía más importante, que desbarata del todo los planes de los golpistas: el Rey (o Fernández Campo, o el Rey y Fernández Campo) le ha negado el permiso para acudir a la Zarzuela al general Armada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test