Translation for "cooling-off period" to spanish
Translation examples
I thought there was supposed to be a cooling-off period.
Pensaba que supuestamente habría un periodo de enfriamiento.
This is likely why his cooling-off. period is nonexistent.
De ahí que no exista un periodo de enfriamiento.
To me it was a cooling-off period.
Lo veo como un período de enfriamiento.
Use this last shift as a sort of cooling off period.
Utiliza este último turno como una especia de período de enfriamiento.
Lasagna is best eaten after a short cooling off period.
La lasaña se come mejor tras un corto periodo de enfriamiento.
No, there'll be no mediation... no cooling-off period...
No, no habrá ninguna mediación, nada de periodos de enfriamiento.
That's cause we're having a "cooling off" period.
Eso es porque nos estamos tomando un período de "enfriamiento".
After an attack there's a cooling off period.
Después de un ataque hay un período de enfriamiento.
The cooling-off period was probably a good idea.
El período de enfriamiento sin duda era buena idea.
"During his five-day term he simply oversees a sort of cooling-off period." Diana nodded.
—Durante un plazo de cinco días se limitará a vigilar una especie de período de enfriamiento. Diana asintió:
He was saying, “You call it ‘serial’ when there’ve been three or more killings with an emotional cooling-off period in between.
«Hablamos de "asesino en serie" cuando hay dos o tres homicidios con un período de enfriamiento emocional intermedio —decía—.
The cooling-off period between Keisha Blake and Leah Hanwell continued through their A level exams, and this was partly a pragmatic decision on Keisha Blake’s part.
El período de enfriamiento en la relación entre Keisha Blake y Leah Hanwell coincidió con sus exámenes de acceso a la universidad, y esto fue en parte una decisión práctica por parte de Keisha.
you know, with monsters like this, sometimes, there's a cooling-off period.
Ya sabes, los monstruos así, a veces, pasan por un periodo de reflexión.
so, uh, a cooling-off period, huh?
Así que, un periodo de reflexión, ¿eh?
I think we need a cooling-off period.
Creo que necesitamos un periodo de reflexión.
I just need a little cooling-off period. 30 days.
Simplemente necesito un periodo de reflexión. 30 días.
What about a cooling-off period?
¿Qué tal un período de reflexión?
This is a long cooling off period.
- Es un largo período de reflexión.
There were cooling off periods, And he flirted with monogamy. It was a rotten marriage.
Hubo periodos de reflexión y él flirteaba con la monogamia era un matrimonio podrido
I was the one who’d suggested a cooling-off period.
Yo fui la que había sugerido un período de reflexión.
The weapon had a built-in timer that would prevent it from firing for another twelve hours (a “cooling-off period”), but I still felt better having it on me.
La pistola contaba con un temporizador incorporado que impedía dispararla en las siguientes doce horas (el llamado «período de reflexión»), pero aun así me sentía mejor llevándola.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test