Translation for "connivance" to spanish
Translation examples
This behaviour casts serious doubts on UNOSOM officials' connivance with the SNA group, considering the fact that the Zimbabwean contingent of 168 soldiers was not only promptly supported but was ordered to a humiliating surrender, and the call for the immediate return of the weapons, ammunition and military vehicles remained empty words to keep quiet internal and international public opinion.
Este comportamiento arroja serias dudas sobre la convivencia de los oficiales de la ONUSOM con la Alianza Nacional Somalí, teniendo en cuenta que el contingente zimbabwense, integrado por 168 soldados, no sólo recibió pronto apoyo sino también la orden de aceptar una humillante rendición, y el llamamiento a la devolución inmediata de las armas, municiones y vehículos militares no pasó de la expresión de unas palabras sin contenido para acallar a la opinión pública interna e internacional.
7. The devious course that some power centres tried to impose on the United Nations in connivance with the occupying Power pointed to an attempt to force the international community to replace the peace plan with a "third way" based on the false assumption that the Sahrawi people had renounced its right to independence and accepted that Western Sahara should become Moroccan territory.
El extraño rumbo que ciertos centros de poder quieren imponer a las Naciones Unidas en convivencia con la Potencia ocupante permite inferir que se busca forzar la mano al sistema internacional para que se abandone el plan de paz a fin de remplazarlo por "terceras vías" que pretenden que el pueblo saharaui renuncie a su derecho a la independencia y acepte que el Sáhara Occidental sea territorio marroquí.
It is time for a radical change in pace and direction from today's complacent acceptance of, not to say connivance at, programmed destruction, environmental catastrophe and unmitigated cruelty.
Hay que cambiar radicalmente el ritmo y la dirección de esta convivencia complaciente en complicidad con la devastación programada, el desastre ecológico y la más brutal de las crueldades.
continued the judge, “as it is not proved that the act was not done by the connivance of the master with the servant, and as the master in any case must be held responsible for the acts of his paid servant, I condemn Phileas Fogg to a week’s imprisonment and a fine of one hundred and fifty pounds.”
—Y —añadió el juez Obadiah—, considerando que no está materialmente probado que haya dejado de haber convivencia entre el criado y el amo, y que en todo caso éste es responsable de los hechos y gestiones de quienes tiene a su servicio, condeno al señor Phileas Fogg a ocho días de prisión y ciento cincuenta libras de multa.
1. The penalties provided under section 103 of the BAFIA would apply to legal persons in the circumstance where at the time the offence was committed by any institution, the director, officer or controller of the legal person is unable to prove that the offence involved was committed without his consent or connivance and that he has exercised all such diligence to prevent the commission of the offence as he ought to have exercised.
1. Las sanciones previstas en el artículo 103 de la Ley de instituciones bancarias y financieras se aplican a las personas jurídicas cuando una institución comete un delito y el director, funcionario o contralor de esa persona jurídica no puede demostrar que el delito se cometió sin su consentimiento ni complicidad y que él ejerció toda su diligencia para impedir que se cometiera.
What would otherwise have been the purely private act of the 1st to 3rd respondent was transformed into executive action by reason of the approval, connivance, acquiescence, participation and inaction of the 5th respondent and other police officers.
Lo que de otro modo hubiera sido un acto meramente privado del primer al tercer demandado se convirtió en una acción del ejecutivo debido a la aprobación, connivencia, consentimiento, participación e inacción del quinto demandado y otros funcionarios de policía.
One organization asserts that, "Silence, connivance and a failure to prevent or oversee such acts all manifest a definitive presumption of the consent or acquiescence of public officials to inflict such pain and suffering."
Una organización afirma que "El silencio, la connivencia y la omisión en prevenir o fiscalizar esos actos manifiestan, en conjunto, una presunción definitiva de consentimiento o aquiescencia de funcionarios públicos en infligir el dolor y el sufrimiento indicados".
Similarly a report by a women's panel sponsored by Citizen's Initiative observes that "the State ... abdicated its responsibilities to protect all its citizens. Far worse, it actively connived in the maiming, raping and butchering of hundreds of women and children of Gujarat".
De forma similar, un informe realizado por un grupo de trabajo de mujeres patrocinado por Citizen's Initiative, observa que "el Estado (...) abdicó de su responsabilidad de proteger a todos sus ciudadanos; lo que es mucho peor, dio su consentimiento activo para que se mutilase, violase y masacrase a cientos de mujeres y niños de Gujarat".
Ms. KHAYATI (Union de l'Action Féminine) drew the Sub-Commission's attention to the alarming human rights situation in the refugee camps of Tindouf, western Algeria, ruled over by the Frente POLISARIO with the connivance of the Algerian Government.
1. La Sra. KHAYATI (Union de l'Action Féminine) señala a la atención de la Subcomisión la situación alarmante de los derechos humanos en los campamentos de refugiados de Tinduf, en Argelia occidental, dirigidos por el Frente POLISARIO con el consentimiento del Gobierno argelino.
A major problem has been unequal treatment by law enforcement officials at various levels, sometimes with the connivance of the central authorities, at other times owing to a lack of sufficient efforts by the central authorities to intervene to ensure equal protection by the law enforcement agencies.
Un problema importante ha sido el del trato desigual por parte de los agentes del orden público de diversas instancias, algunas veces con el consentimiento de las autoridades centrales, y otras porque esas autoridades centrales no han hecho lo suficiente para intervenir a fin de garantizar la igualdad de protección por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley.
Provided that in any proceedings against any person charged with the offence of taking part in the control or management of such an association as aforesaid it shall be a defence to that charge to prove that he neither consented to nor connived at the organisation, training or equipment of any member or adherent of the association in contravention of this section.
Teniendo en cuenta que en cualquier procedimiento contra una persona acusada del delito de participar en el control o la gestión de una asociación como las anteriormente descritas, dicha persona podrá alegar en su defensa y se le permitirá demostrar que ni dio su consentimiento a la organización, el adiestramiento o el equipamiento de sus miembros o integrantes ni fue cómplice en esos actos en contravención del presente artículo.
Acts and omissions against rights embodied in international human rights instruments are violations when committed by public servants or by private individuals acting at the instigation or with the consent or connivance of the authorities.
Las acciones y omisiones contra derechos consagrados en instrumentos internacionales de derechos humanos constituyen violaciones de éstos cuando tienen por autores a servidores públicos del Estado o a particulares que obran por instigación, con el consentimiento o con la aquiescencia de las autoridades.
13. At the same time, I regret to have to report that a propaganda campaign was launched against UNAVEM III in the provinces of Uige and Benguela, apparently with the encouragement, or at least the connivance, of both parties.
Al mismo tiempo, lamento tener que informar de la realización de una campaña de propaganda contra la UNAVEM III en las provincias de Uige y Benguela, al parecer con el aliento, o por lo menos el consentimiento, de ambas partes.
It's with their silent connivance that all crimes are committed.
Los crímenes se producen a causa de su consentimiento tácito y silencioso.
I see no reason why I alone should bear the blame for a situation and circumstance that has come about through the mutual consent and connivance of all of us.
No entiendo por qué soy yo el único que debe asumir la responsabilidad de una situación y de unas circunstancias a las que hemos llegado gracias al consentimiento mutuo y la connivencia de todos los presentes.
The great orator Cicero furtively worked overtime to walk friends through the thorny matter, a business “bedeviled by certain individuals, not without the connivance of the king himself and his advisers.” The question stood at a deadlock for some time.
El gran orador Cicerón trabajó con denuedo para que sus amigos se vieran lo menos perjudicados posible por culpa de ese espinoso asunto, «corrompido desde hace ya tiempo por ciertos individuos con el consentimiento del propio rey y de sus consejeros».26 Durante un tiempo la cuestión quedó en punto muerto.
            In his sitting-room, the tacit connivance of the inanimate had centred the lamp-light on a photograph of Alexa Trent, placed, in the obligatory silver frame, just where, as memory officiously reminded him, Margaret Aubyn's picture had long throned in its stead.
En la sala de estar el tácito consentimiento de lo inanimado había enfocado la luz de la lámpara en una fotografía de Alexa Trent, encuadrada en el obligatorio marco de plata y colocada en el trono que, durante mucho tiempo, había ocupado Margaret Aubyn, según la memoria se encargaba de recordarle.
Yet the Iran-Contra transactions—2,086 TOW anti-tank missiles and a planeload of F-14 spare parts sold to Iran at a cost of $30 million—only placed in perspective the colossal international arms deals concluded with the public consent or private connivance of America’s friends and enemies.
Sin embargo, la transacción del Irán-contra —2086 misiles antitanques TOW y un avión lleno de piezas de recambio para los F-4 vendidos a Irán a un coste de 30 millones de dólares— sólo colocaba en perspectiva los colosales acuerdos internacionales de armas concluidos con el consentimiento público o la connivencia privada de los amigos y enemigos de los Estados Unidos.
A PETITIONWHEREAS by their own admission scientists representing the Smithsonian Institution, and by extension, the government and people of the United States, did unlawfully kidnap and detain a person known as Thursday while in the Nation of Gabon, andWHEREAS these same scientists, with the connivance and assistance of the United States Embassy to Gabon, the United States Air Force, and other United States government agencies, did illegally remove this same Thursday from Gabon to the United States in violation of international law regarding piracy and kidnapping, and WHEREAS this same person Thursday has been held against her will, with no charges preferred or intended against her, and has been denied her right to legal counsel and representation when such representation was offered to her by the American Civil Liberties Union, the World Wildlife Fund Legal Defense Fund, Greenpeace, and many other worthy organizations, and WHEREAS Thursday has been the subject of repeated and relentless so-called scientific tests conducted on her person without her consultation or consent and WHEREAS the Federal Bureau of Investigation and the United States Immigration and Naturalization Service are charged with enforcing laws involving kidnapping and the illegal abduction of persons into this country, WE THE UNDERSIGNED hereby petition the Federal Bureau of Investigation and the United States Immigration and Naturalization Service to assure Thursday the full protection of the law, to free her from her illegal and unjust imprisonment, and to provide her with all lawful assistance, allowing her to choose of her own free will whether to remain here or to return to her native shores, and to investigate and prosecute those responsible for this flagrant violation of federal civil rights laws .
PETICIÓN CONSIDERANDO que, según han admitido esas mismas partes, científicos que actuaban en representación de la Institución Smithsoniana, y por extensión, del gobierno y del pueblo de los Estados Unidos, ilegalmente secuestraron y retuvieron a la persona conocida como Jueves mientras se hallaba en la nación de Gabón y CONSIDERANDO que esos mismos científicos, con la connivencia y la asistencia de la Embajada de los Estados Unidos en Gabón, las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos y otras agencias gubernamentales de los Estados Unidos, trasladaron ilegalmente a la antedicha Jueves desde Gabón a los Estados Unidos violando las leyes internacionales concernientes a la piratería y el secuestro y CONSIDERANDO que la antedicha Jueves ha sido retenida contra su voluntad, sin que se le hayan presentado o imputado cargos contra ella, y habiéndosele denegado su derecho a asesoramiento y representación legal cuando tal representación le fue ofrecida por la American Civil Liberties Union (UCLA), el Fondo de Defensa Jurídica del World Wildlife Fund (WWF), Greenpeace y otras muchas organizaciones de valía, y CONSIDERANDO que Jueves ha sido objeto y sujeto de repetidas e incesantes pruebas llamadas científicas llevadas a cabo sobre su persona sin su consulta o consentimiento y CONSIDERANDO que la Oficina Federal de Investigación (FBI) y el Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos están al cargo de velar por el cumplimiento de las leyes sobre el secuestro y la Introducción ilegal de personas en este país
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test