Translation for "cognates" to spanish
Cognates
noun
Translation examples
noun
Marriages between lineal descendants and ascendants and to some degree of cognates and agnates are prohibited and declared void.
Los matrimonios entre descendentes y ascendentes lineales y en cierta medida entre cognados y agnados están prohibidos y se declaran nulos.
It would not be the first time that the Committee had drafted divergent language versions that did not use cognates for key terms.
No sería la primera vez que el Comité redactase versiones que divergen en los distintos idiomas que no utilizan cognados para los términos clave.
The Institute used to deal only with issues to do with Finnish and Swedish, the cognate languages of Finnish and the Sami language.
El Instituto solía dedicarse sólo a las cuestiones relativas al finés y al sueco, a las lenguas cognadas del finés y a la lengua sami.
[CHEERING IN UNISON] Diphthongs, cognates, Latin roots
Diptongos, cognados, raíces latinas.
(Cognate names such as Aurvandil and Orendil in other ancient records bear this out.
(Nombres cognados como Aurvandil y Orendil en otros registros antiguos lo confirman.
Eldar: ‘a being from outside’ is the gloss of the cognate Egla in the Gnomish lexicon;
Eldar: «seres del exterior» [en plural] es la glosa del cognado Egla en el léxico gnómico.
Of course there were variant cognate forms and spellings, sometimes transliterations, of the word.
Por supuesto, se observaban las diferencias fonéticas y léxicas de los cognados, en ocasiones transliteraciones, de la palabra (¡con cuánta exactitud las podía ver!).
Epithets were generated by compiling all the words that described the desired trait: cognates and etymons, from languages both living and extinct.
Los epítetos se generaban compilando todas las palabras que describían el rasgo deseado: cognados y étimos, de lenguas vivas y muertas.
Repeatedly, unable to help myself, in between drowsing off and falling into feverish conversations I wasn’t having, with people I wasn’t having them with, I went back and scoured them over and over for Dutch-English cognates which were few and far between.
Una y otra vez, incapaz de ayudarme a mí mismo, en un duermevela salpicado de conversaciones febriles que no mantenía, con personas con las que no estaba hablando, me acercaba de nuevo y los examinaba concienzudamente buscando cognados en común entre el holandés y el inglés, que eran pocos y estaban muy espaciados entre sí.
Weltherr Gibbon writes, “There is at least no great mystery associated with this name: Weltherr must have been the Broken cognate of the ancient Germanic Waldhar, which has come down to us in the fairly common form of Walther (or our own Walter), whose constituent parts translate roughly to ‘master of the army’: evidently, this fellow’s parents had something more ambitious in mind when they named him than the composition of military maps, despite the verity, proved century after century, that the army possessed of the better maps—both of locations and topography—enjoys a distinct advantage.”
Weltherr debe de ser cognado del Waldhar del alemán antiguo, que ha llegado hasta nosotros con la muy común forma de Walther (o el inglés Walter), cuyas partes constituyentes se traducen a grandes rasgos como “señor del ejército”. Es evidente que los padres de este tipo, cuando le pusieron ese nombre, tenían en mente algo más ambicioso que la composición de mapas militares, pese ser cierto y demostrarse siglo tras siglo que el ejército que poseía los mejores mapas —tanto físicos como topográficos— gozaba de una clara ventaja».
‘… Affiliations, sometimes purported, between the Root Cult core of Les Assassins on one hand and the more extreme and violently subversive of Quebec’s Séparatisteur organizations------the Fronte de la Liberation de la Quebec, the Fils de Montcalm, the ultra right anti-Reconfigurative vishnu of the Bloc Quebecois------tend, however, to be contradicted by both stated agendas------the conventional Separatist phalances demanding only the independent secession of provincial Quebec and the elimination of Anglo-American cognates from public discourse, while the A.RR.s’ stated aims being nothing less total than the total return of all Reconfigured territories to American administration, the cessation of all E.W.D. airborne waste displacement and ATHSCME rotary air mass displacement activity within 175 kilometers of Canadian soil, the removal of all fission/ waste/fusion annulars north of the 42°-N. Parallel, and the secession of Canada in toto from the Organization of North American Nations------and by the fact that all too many prominent figures in the recent sociohistory of the Separatist movement------for e.g., Schnede, Charest, Remillard, both Sr.
«Afiliaciones, como a veces se afirma, entre el meollo sectario de Les Assassins, por un lado, y lo más radical y violentamente subversivo de las organizaciones séparatisteurs de Quebec —el Fronte de la Libération de la Québec, los Fils de Montcalm, el vishnú ultraderechista y anti-Reconfiguración del Bloc Québécois— tienden a ser contradichas por sus propios enunciados —las falanges separatistas convencionales exigiendo solo la secesión independiente del Quebec provincial y la eliminación de los cognados angloamericanos del discurso oficial mientras que el objetivo público de los AFR no es más ni menos que el retorno de todos los territorios Reconfigurados a la administración americana, el cese de todos los desplazamientos aéreos de basura y el desplazamiento de la masa giratoria de aire de ATHSCME dentro de 175 kilómetros del territorio canadiense, el traslado de toda la fusiónfisión anular de basura al norte del paralelo 42, y la completa secesión de Canadá de la Organización de Naciones Americanas— y por el hecho de que demasiadas figuras destacadas de la reciente historia social del movimiento separatista —por ejemplo, Schnede, Charest, Remillard, los Bouchard, padre e hijo— han “oído el crujido”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test