Translation for "clownishness" to spanish
Clownishness
Translation examples
a degenerate king, sickly infantes, idiots, dwarfs, cripples, clownish freaks dressed as princes whose job it was to laugh at themselves and amuse a court that lived outside the law, caught in a web of etiquette, plots and lies,
Un rey degenerado... Infantes enfermos idiotas... enanos... lisiados algunos payasos monstruosos vestidos de príncipes cuya misión era reírse de sí mismos y divertir a seres que vivían al margen de la vida.
Anyone else want to remove their bulky, clownish jacket?
¿Alguien más quiere quitarse su grande y payasa chaqueta?
I can see no reason at all to replace him with some vagrant, nameless, clownish -
No veo razón alguna para reemplazarlo con algún vagabundo, anónimo, payaso -
There is a clownish aspect to me, like they put it in "New York Times,"
Hay un aspecto de payaso en mí, como ellos lo ponen en el "New York Times,"
Your clownish behavior notwithstanding... we have made a gentleman's agreement... and sworn on our lives to honor it.
A pesar de tu comportamiento de payaso hicimos un acuerdo de caballeros y juramos honrarlo con nuestras vidas.
I think I finally understand what happened to the pitiable, clownish Mr Colley.
Creo que al fin he comprendido lo que le ocurrió al lamentable, payaso Señor Colley.
But cousin, what if we assayed to steal the clownish fool out of your father's court?
Pero prima, ¿qué tal si tramamos llevarnos al payaso ridículo de la corte de tu padre?
It had a clownish face.
Su cara semejó la de un payaso.
How clownish had I become in their eyes?
¿Hasta qué punto me consideraban un payaso?
His appearance was ridiculous, careless, clownish. He couldn’t speak.
Tenía una apariencia ridícula, descuidada y payasa. No podía hablar.
And her once-tight skirts were clownish now;
Y sus faldas, en otro tiempo ajustadas, le conferían ahora cierto aspecto de payaso;
Through this frame a man in clownish dress stuck his head.
A través de ese marco asomaba la cabeza un hombre con vestimenta de payaso.
Don Enrique told her jokes while he painted her and was very clownish.
Él le contaba chistes mientras la retrataba y era muy payaso, don Enrique.
“A while ago,” he said, and pulled his lips down in a clownish frown.
—Ya llevo aquí un tiempo —dijo, y frunció los labios con la tristeza de un payaso.
There was an orange stain of antiseptic above the eyebrow that gave him a clownish, lopsided air.
Mostraba una mancha anaranjada de antiséptico sobre la ceja, que le daba un desequilibrado aspecto de payaso.
Though the jacket is loose and the trousers too long, he does not feel clownish in it.
Aunque la chaqueta le queda holgada y los pantalones son demasiado largos, no se siente como un payaso.
I’d drawn it on outside of her lip lines, she looked clownish, not sophisticated.
Había pintado por encima de la línea de sus labios, así que parecía un payaso en vez de una dama sofisticada.
Mr. Lincoln's clownishness may win him a laugh from his friends, but I assure him his entire game of buffoonery... is lost on this intelligent jury.
El Sr. Lincoln, con sus payasadas, puede arrancar una risa de sus amigos, pero le aseguro que su juego de bufonada está perdido con este inteligente jurado.
His lecherous teasing of his god-daughter was allowed because it was of course impossible, a clownish joke.
Se le consentían las bromas lascivas a su ahijada porque eran, por supuesto, algo imposible, una payasada.
Then she found the cream lace antimacassar, which she put on her head to look clownish.
Entonces descubrió el pañito de raso color crema y se lo puso en la cabeza para hacer una payasada.
There was no trace left of the silly tricks and clownishness of his boyhood, which had earned him his nickname: Mono, the Monkey.
No quedaba rastro en él de las monerías y payasadas que hacía de muchacho y por las que se había ganado su apodo.
They simply declined comment on the issue, as if the demagogic raving of the Governor of Louisiana was too clownish for words.
Simplemente declinaron todo comentario sobre el tema, como si la demagógica furia del gobernador de Luisiana fuera una payasada demasiado grande para merecer ningún comentario.
I rambled backwards and forwards, rehearsing the glorious days of childhood, the miserable days of adolescence, the clownish adventures of youth.
Divagaba hacia atrás y hacia adelante, recordando los gloriosos días de la infancia, los desgraciados días de la adolescencia, las payasadas de la juventud.
The Corporal thought he was pretty wise, didn’t he?, he was softening him up with his clownishness, the Captain would laugh and he’d try to get something out of him, wasn’t that it?
Se creía muy sabido el cabo, ¿no?, lo ablandaba con payasadas, el capitán se reía y él quería meterle el dedo, ¿no?
Although she continued to answer him with grumbles and sarcasm, she could not help but laugh trying to hide it when he did something clownish like climb up on the roof and threaten to jump headfirst if she didn’t make him some pastries.
Aunque ella siguió contestándole con respingos y sarcasmos, no podía evitar reírse con disimulo cuando él la provocaba con alguna payasada.
I motioned for her to join us where we stood, aware my gesticulations had become wild, yet willing to play Perkus’s card, and let my clownishness protect me from any suspicion.
Así que le indiqué por señas que se reuniera con nosotros, consciente de que gesticulaba exageradamente, pero dispuesto a jugar la baza de Perkus y dejar que las payasadas me libraran de cualquier sospecha.
He was wearing a frayed and faded flannelette shirt, sleeves rolled up, and seemed impervious to the cold, thumbing the bitter air with almost clownish enthusiasm, making elaborate gestures towards his decrepit Nissan.
Llevaba una camisa de franela vieja y descolorida, arremangada. Parecía insensible al frío y agitaba el pulgar en medio de aquel aire gélido con un entusiasmo cercano casi a la payasada y gesticulando exageradamente en dirección al decrépito Nissan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test