Translation for "chinese-influenced" to spanish
Translation examples
His haute cuisine with Chinese influences, even competes with that of Kyoto.
Su gastronomía con influencia china, compite con la gastronomía de Kioto.
Supporters of Arik Buka declared him a true Mongol, untainted by the Chinese influences that surrounded Kublai Khan.
Los partidarios de Arik Buka lo declaraban un verdadero mongol, libre de las influencias chinas que rodeaban a Kublai Kan.
and though his essay on "Chinese Influences in Greek Art" had created a passing stir, it had resulted in controversial correspondence and dinner invitations rather than in more substantial benefits.
y, aunque su artículo sobre «La influencia china en el arte griego» había creado una conmoción pasajera, todo se había quedado en una polémica por correspondencia y en varias invitaciones a cenar y no en beneficios más sustanciosos.
But if we do engage briefly in such speculation, we find that Chen-lun suggests some sort of Chinese influence, turning us back to the ancient theory of the relationship between the Huns and their supposed ancestors, the Xiongnu (against whom, primarily, the Chinese built their Great Wall).
Pero si nos adentramos brevemente en esa especulación veremos que Chen-lun sugiere alguna clase de influencia china, lo cual nos devuelve a la antigua teoría de la relación entre los hunos y sus supuestos antepasados, los Xiongnu (la Gran Muralla se levantó fundamentalmente para defenderse de ellos).
As I turned the pages with my old fingers numbed from the cold, my trusty mother-of-pearl-handled magnifying lens and my left eye passed over the pictures like an old stork traversing the earth, little surprised by the view below, yet still astonished to see new things. From these pages withheld from us for years, some of them legendary, I came to know which artist had learned what from whom, in which workshop under which shah’s patronage the thing we now call “style” first took shape, which fabled master had worked for whom, and how, for example, the curling Chinese clouds I knew had spread throughout Persia from Herat under Chinese influence were also used in Kazvin. I would occasionally allow myself an exhausted “Aha!”; but an agony lurked deeper within me, a melancholy and regret I can scarcely share with you for the belittled, tormented, pretty, moon-faced, gazelle-eyed, sapling-thin painters-battered by masters-who suffered for their art, yet remained full of excitement and hope, enjoying the affection that developed between them and their masters and their shared love of painting, before succumbing to anonymity and blindness after long years of toil.
Mientras mis ancianos dedos, que habían perdido toda sensibilidad con el frío, pasaban las páginas, mi vieja lente con mango de nácar y mi ojo izquierdo se deslizaban sobre las ilustraciones como una cigüeña migratoria que ha podido ver de todo viajando por el mundo, sin sorprenderse por el paisaje que había bajo ellos pero observándolo admirados, aprendiendo cosas nuevas. Gracias a aquellas páginas que durante años nos habían sido ocultadas, algunas de ellas legendarias, me enteraba de qué había aprendido qué ilustrador de quién, en qué talleres y bajo la protección de qué sha se había formado por primera vez eso que ahora llaman estilo, al servicio de quién había trabajado qué ilustrador legendario o, por ejemplo, que las rizadas nubes a la manera de los chinos, que yo sabía que se habían extendido por todo el país de los persas desde Herat por influencia china, también se habían utilizado en Kazvin, y de vez en cuando suspiraba con un cansado «¡Ay!», pero el dolor que sentía en lo más hondo, la tristeza y la vergüenza que tanto me cuesta compartir con vosotros tenían más que ver con los sufrimientos y las humillaciones que padecían los hermosos ilustradores de cara de luna, ojos de gacela y cuerpo de junco, la mayoría de los cuales habían sido azotados por sus maestros cuando eran aprendices, con el entusiasmo y la esperanza que sentían, con la proximidad de corazón que vivían con sus maestros y su amor mutuo por la pintura y con el olvido y la ceguera a los que llegaban al final de sus días.
Supporters of Arik Buka declared him a true Mongol, untainted by the Chinese influences that surrounded Kublai Khan.
Los partidarios de Arik Buka lo declaraban un verdadero mongol, libre de las influencias chinas que rodeaban a Kublai Kan.
and though his essay on "Chinese Influences in Greek Art" had created a passing stir, it had resulted in controversial correspondence and dinner invitations rather than in more substantial benefits.
y, aunque su artículo sobre «La influencia china en el arte griego» había creado una conmoción pasajera, todo se había quedado en una polémica por correspondencia y en varias invitaciones a cenar y no en beneficios más sustanciosos.
As I turned the pages with my old fingers numbed from the cold, my trusty mother-of-pearl-handled magnifying lens and my left eye passed over the pictures like an old stork traversing the earth, little surprised by the view below, yet still astonished to see new things. From these pages withheld from us for years, some of them legendary, I came to know which artist had learned what from whom, in which workshop under which shah’s patronage the thing we now call “style” first took shape, which fabled master had worked for whom, and how, for example, the curling Chinese clouds I knew had spread throughout Persia from Herat under Chinese influence were also used in Kazvin. I would occasionally allow myself an exhausted “Aha!”; but an agony lurked deeper within me, a melancholy and regret I can scarcely share with you for the belittled, tormented, pretty, moon-faced, gazelle-eyed, sapling-thin painters-battered by masters-who suffered for their art, yet remained full of excitement and hope, enjoying the affection that developed between them and their masters and their shared love of painting, before succumbing to anonymity and blindness after long years of toil.
Mientras mis ancianos dedos, que habían perdido toda sensibilidad con el frío, pasaban las páginas, mi vieja lente con mango de nácar y mi ojo izquierdo se deslizaban sobre las ilustraciones como una cigüeña migratoria que ha podido ver de todo viajando por el mundo, sin sorprenderse por el paisaje que había bajo ellos pero observándolo admirados, aprendiendo cosas nuevas. Gracias a aquellas páginas que durante años nos habían sido ocultadas, algunas de ellas legendarias, me enteraba de qué había aprendido qué ilustrador de quién, en qué talleres y bajo la protección de qué sha se había formado por primera vez eso que ahora llaman estilo, al servicio de quién había trabajado qué ilustrador legendario o, por ejemplo, que las rizadas nubes a la manera de los chinos, que yo sabía que se habían extendido por todo el país de los persas desde Herat por influencia china, también se habían utilizado en Kazvin, y de vez en cuando suspiraba con un cansado «¡Ay!», pero el dolor que sentía en lo más hondo, la tristeza y la vergüenza que tanto me cuesta compartir con vosotros tenían más que ver con los sufrimientos y las humillaciones que padecían los hermosos ilustradores de cara de luna, ojos de gacela y cuerpo de junco, la mayoría de los cuales habían sido azotados por sus maestros cuando eran aprendices, con el entusiasmo y la esperanza que sentían, con la proximidad de corazón que vivían con sus maestros y su amor mutuo por la pintura y con el olvido y la ceguera a los que llegaban al final de sus días.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test