Translation for "chaliapine" to spanish
Chaliapine
Similar context phrases
Translation examples
A total of 80 lyric operas have been performed in Monte Carlo, to which major artists have come to sing throughout this golden age: Caruso, Chaliapine and George Thill, and, more recently, Ruggiero Raimondi, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti and Roberto Alagna.
En total, se han estrenado 80 obras líricas en Montecarlo, a donde vinieron a cantar grandes artistas durante esa edad de oro: Caruso, Chaliapin o Georges Thill y, en nuestra época, Ruggero Raimondi, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti o Roberto Alagna.
Labaz Chaliapin, Rapine Natagor The Romanian pilot Tchichua and Sir Winston Churchill.
Estaban Chaliapin, Rabindanath Tagore, el piloto Roman Tchichua y Sir Winston Churchill
Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, my father, Zacconi, Chaliapin.
Frédérick Lemaître, Sarah Bernhardt, mi padre, Zacconi, Chaliapin.
I know, Chaliapin nylon is... please wait there.
- Sé que el rayón Chaliapin es..., por favor, espere fuera.
Yesterday Chaliapin was singing Mephistopheles, and...
Ayer Chaliapin, jugando a Méphistophèles...
I really think it was Feodor Chaliapin, I really do.
Creo que fue Fiódor Chaliapin. Lo creo sinceramente.
I call him Boris, after Godunov, or Feodor, after Chaliapin, or Ivan, after the Terrible.
—Lo llamo Boris por Godunov, o Feodor por Chaliapin, o Iván por el Terrible.
Europe had already thrilled to Russian music, to her opera and the bass voice of the legendary Chaliapin.
Europa se había rendido ya a la música rusa, a su ópera y a la voz del legendario bajo Chaliapine.
She read Chaliapin's memoirs until I began to doze and then woke me up by asking: “Are you asleep?”
Estuvo leyendo las memorias de Chaliapin hasta que empecé a quedarme dormido, y entonces me despertó al preguntarme: —¿Estás dormido?
Chaliapin sang “The Flea” from Faust,_ Galli-Curci the “Bell Song” from _Lakmщ,__ and there were Russian soldiers’ choruses.
Chaliapin cantaba «La pulga» de Fausto, Galli-Curci la «Canción de la campana» de Lak mé, y había coros de soldados rusos.
The entranced girl I stood behind in the gallery at Covent Garden in June, nearly fainting in the heat—such a summer, that year—to hear Chaliapin in Prince Igor… Lily—she became in my mind at night the abandoned young prostitute.
La hechizada muchacha a cuyo lado me encontraba en el gallinero de Covent Garden el mes de junio, a punto casi de desmayarse de calor —¡qué verano hizo ese año!—, para oír a Chaliapin cantando el Príncipe Igor… En mi imaginación, aquella misma Lily se transformaba por las noches en una joven prostituta abandonada.
After months of anonymity in a foreign country, my father’s bass reverberates across the small, crowded sanctuary as my mother accompanies on piano. Papa sings the expected Chaliapin ditty “Ochi Chyornye” (“Dark Eyes”) and the Yiddish standard “Ofyn Pripetchek” (“Learn, children, don’t be afraid / Every beginning is hard”).
Tras los meses de completo anonimato en un país extranjero, la voz de bajo de mi padre retumba en nuestro minúsculo y atiborrado santuario mientras mi madre lo acompaña al piano. Papá canta la inevitable romanza de Chaliapin Ochi Chyorne («Ojos negros») y el clásico tema en yidis Ofyn Pripetchek («Aprended, niños, y no tengáis miedo, / todos los comienzos son difíciles»).
And mixed with that I always hear the sound of the singing - great hollow hound-like music from enormous throats, deeper than Chaliapin, a 'warm, dark noise.' I am homesick for my old Malacandrian valley when I think of it; yet God knows when I heard it there I was homesick enough for the Earth.
Y, mezclado con todo eso, siempre escucho el sonido de los cánticos... gran música hueca, aullante, surgiendo de enormes gargantas, de tonos más bajos que los de Chaliapin, un “ruido caliente y oscuro”. Siento nostalgias por mi viejo valle de Malacandra cuando pienso en esa música y Dios bien sabe cuan nostálgico me sentía por la Tierra cuando la escuchaba allí.
I remember these emotions from my own school days in Chicago, circa 1925, during the art-appreciation or the music period, when teachers showed us colored slides of The Angelus or Turner’s Téméraire towed into the Thames sunset or, winding up the gramophone, played for us Chaliapin singing the “Song of the Flea” or Galli-Curci the “Bell Song” from Lakmé or Caruso or Tito Schipa or Madame Schumann-Heink.
Recuerdo esas emociones de mi propia época de colegial en Chicago, hacia 1925, cuando los profesores nos enseñaban a apreciar el arte o la música, mostrándonos diapositivas en color de El ángelus o del Temerario de Turner remolcado en el crepúsculo del Támesis, o bien, después de dar cuerda al fonógrafo, poniéndonos a Chaliapin cantando la Canción de la pulga, a Galli-Curci en la de las campanillas de Lakmé, a Caruso, a Tito Schipa o a madame Schumann-Heink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test