Translation for "burnt-orange" to spanish
Translation examples
Look at that burnt orange color.
Mira el color naranja quemado.
Burnt orange and lime green...
La naranja quemada y la lima verde...
You should be easy to remember, you were wearing that burnt orange jacket, turquoise scarf, and those earrings that were, frankly, way too big for the outfit.
Usted debería ser facil de recordar, llevaba una chaqueta naranja quemado, pañuelo turquesa, y esos pendientes que eran, francamente, demasiado grandes para el conjunto.
I miss his touch, his smell, first thing in the morning, like burnt oranges in the California sun.
hecho de menos sus caricias, su olor, a primer hora de la mañana, como las naranjas quemadas por el sol de California.
The predawn light was the colour of burnt orange.
La luz de la preaurora era del color de una naranja quemada.
She, too, wore a sash, this in burnt orange—on Earth, the color of the rising sun.
También llevaba una banda, pero de color naranja quemado, que en la Tierra es el color del sol naciente.
I make exceptions to this rule depending on my outfit, which might require a hot pink or burnt orange.
Hago excepciones a esta regla dependiendo de lo que vista, como cuando el atuendo pide un rosa encendido o un naranja quemado.
The carpet was burnt-orange shag that the landlord kept saying he was going to take up and go to wood floors.
La moqueta era un trapo de color naranja quemado; la casera siempre decía que la sacaría y pondría suelo de madera.
I admit, I was shocked when I saw Cinnamon wearing a real dress that came to her knees in a solid color, burnt orange.
Reconozco que me quedé pasmada al ver a Cinnamon: llevaba un vestido, uno de verdad, con falda hasta las rodillas, liso y de color naranja quemado.
A disheveled man smelling of burnt orange peels approached Patrick with-what?-a ballpoint pen to sell-but canny Patrick turned away and pushed through the doors to the outside.
Un hombre desaliñado que olía a pieles de naranja quemadas se acercó a Patrick con —¿qué?— un bolígrafo para vender, pero el astuto Patrick se volvió y empujó las puertas para salir al exterior.
White, piped with burnt orange, it had a rhinestone-cowboy feel to it, except at the yoke and at the cuffs of its sleeves and trousers, where it flamed into wild pseudo-Aztec embroidery, abstract patterns suggesting pink flowers, green succulents, bloodred hearts. Cochise had worn this suit, which he always called “my Aztec number,”
Blanco y con decoración de color naranja quemado, tenía un aire a estilo vaquero engalanado de bisutería, lo que pasaba era que en los faldones y los puños de la chaqueta y en los bajos de los pantalones exhibía unos llameantes y descabellados bordados pseudoaztecas, unos diseños abstractos que sugerían flores rosadas, suculentas verdes y corazones rojo sangre.
Sometimes you have to wait centuries for something to happen and then all of a sudden everything happens at once; as we were entering the apartment upon our return from Sasaima, the telephone rang, It’s Bichi for you, I said to Aunt Sofi without needing to ask, because who else could that young male voice with its Colombian-Mexican accent belong to, Bichi is coming to visit, announced Aunt Sofi when she hung up, he just called to confirm. My eyes and Aunt Sofi’s eyes are fixed on Agustina, alert to her reaction, If Bichi’s coming then we have to clean, because this place is turned upside down, she said in excitement, but so naturally that no one could have suspected that only yesterday she was spewing hollow-voiced venom, and in fact the apartment was all topsy-turvy because of the notorious dividing line that she herself had drawn when she was waiting for that other, crazy visitor, her father, Then can we put the furniture back in place?, asked Aunt Sofi, and Agustina said yes, that there was no reason why everything should be piled up on one side, It’s not like we were about to wax the floor or give dance lessons here, she said, as if she herself hadn’t been the engineer of the madness, We have to put all the furniture back and tidy this up completely, she ordered, and I felt a jolt of alarm, What do you mean, tidy it up completely?, I asked, fearing that the pots of water, the purifications, and the whole ungodly commotion would start up again, Tidy it up, tidy it up, I mean put everything back the way it was, she answered, slightly irritated by such silly questions, and she set to it with renewed vigor, excessive vigor, I thought worriedly, It isn’t good for her to get so worked up, I whispered in Aunt Sofi’s ear, Why no, it’s not, but who’s to stop her, we must trust in God, Aguilar, Well, yes, Aunt Sofi, we’ll have to, won’t we. As Agustina began reorganizing the house for the hundredth time, Aunt Sofi and I sat down to rest after that marathon trip to Sasaima and back, Tell me how you and Bichi ended up in Mexico, Aunt Sofi, I asked her, and just then Agustina interrupted us, saying, I don’t know, I don’t know, I’m not sure about these green walls, But they’re recommended by feng shui, I ventured to suggest, trying to reassure her, Screw feng shui, she said, I’m thinking that this space would look brighter if we painted the walls burnt orange, Well it was like this, Aunt Sofi told me, ignoring Agustina’s outbursts, after Eugenia delivered the coup de grâce by lying about the photographs, Bichi left the house just as he was, in a sweater and boots over his pajamas and nothing else, but looking so clearly as if he’d made up his mind that we all knew he wasn’t planning to come back, and meanwhile, in a matter of seconds, I had gone from being sure my life was over to suspecting that the only thing that was over was life as I’d understood it up until then, Enough of these passive little moves, Aunt Sofi ordered herself, it’s time for me to play my own ace. The bag she had taken to church with her was still within reach on a chair, next to the hat with a feather in it and the palm branch blessed by the priest.
A veces tienes que esperar siglos a que ocurra alguna cosa y de golpe ocurren todas a la vez, dice Aguilar, cuando estábamos entrando al apartamento de regreso de Sasaima el teléfono sonó, Es el Bichi para usted, le dijo Aguilar a la tía Sofi sin necesidad de preguntar quién era porque de quién más podía ser esa joven voz masculina de acento colom-mex, Viene de visita el Bichi, anunció la tía Sofi cuando colgó, acaba de llamar a confirmar, los ojos de la tía Sofi y de Aguilar se clavaron en Agustina, atentos a su reacción, Si viene el Bichi hay que arreglar esta casa que esta casa que está vuelta al revés, dijo ella con entusiasmo pero con tal naturalidad que nadie hubiera sospechado que no mas ayer estaba profiriendo barbaridades con solemne voz de tarro, y en efecto el apartamento estaba patas arriba, dice Aguilar, por cuenta de la famosa división que ella misma había impuesto cuando esperaba la otra visita, la delirante, la de su padre, ¿Entonces podemos devolver los muebles a su lugar?, preguntó la tía Sofi y Agustina le respondió que sí, que no había ninguna razón para que estuvieran todos arrumados de un solo lado, Ni que fuéramos a encerar el piso o a dar aquí clases de baile, dijo como si no fuera ella misma quien hubiera dispuesto el disparate, Hay que devolver los muebles a su lugar y hay que arreglar esto completamente, ordenó y Aguilar experimentó cierto sobresalto, ¿Cómo así, arreglar completamente?, preguntó temiendo que las ollas con agua, las purificaciones y todo el ajetreo infernal se desatara de nuevo, Arreglar, arreglar, o sea dejar todo como estaba, respondió ella un tanto enervada de que le hicieran preguntas ociosas y se puso en ello con bríos renovados, o excesivos, pensó Aguilar con preocupación, No es bueno que se agite así, le susurró a la tía Sofi al oído, Pues no, no es bueno pero quién la detiene, confiemos en Dios, Aguilar, Pues sí, tía Sofi, será confiar en Dios, y mientras Agustina reiniciaba por centésima vez la reorganización doméstica, la tía Sofi y yo nos sentamos a reposar un minuto tras esa ida y vuelta a Sasaima que había resultado maratónica, Cuénteme cómo fueron a parar el Bichi y usted a México, tía Sofi, le pidió Aguilar y en ese momento los interrumpió Agustina con un No sé, no sé, no me convencen del todo estas paredes verde musgo, Pero las recomienda el feng shui, se atrevió a insinuarle Aguilar para tranquilizarla al respecto, A la mierda el feng shui, dijo ella, estoy pensando que este espacio quedaría más vivo si pintara las paredes de un naranja quemado, Pues la tía Sofi le contó a Aguilar, fue después de que Eugenia les asestó el golpe de gracia al mentir sobre las fotos, el Bichi salió a la calle tal como estaba, con un pullover y unas botas sobre la pijama y nada más, pero con tal aire de decisión tomada que todos supimos que ese niño no pensaba volver, y yo por mi parte había pasado en materia de segundos de la certeza de que se me había terminado la vida, a la sospecha de que lo único que se me había terminado era la vida tal como la había entendido hasta entonces, Ya basta de jueguito pasivo, se ordenó a sí misma la tía Sofi, me llegó la hora de soltar mi propio as.
Sharing endless hotel rooms like this one, same burnt-orange bedspreads in a vaguely floral pattern, same mid-brown stain camouflaging indoor/outdoor carpeting, same lame attempt to modernize the decor by pasting a wallpaper border just under the ceiling, same innocuous prints screwed to the wall over both beds.
Compartiendo sin fin habitaciones de hotel como aquella, los mismos cobertores de color anaranjado-quemado con un vago diseño floral, el mismo tinte marrón medio de camuflaje en las alfombras interiores/exteriores, el mismo intento infame de modernizar la decoración pegando una cenefa de papel justo bajo el techo, las mismas marcas inofensivas por toda la pared encima de las dos camas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test