Translation examples
noun
Burden of Proof
Carga de la prueba
AND THE BURDEN OF RECONSTRUCTION
LA CARGA DE LA RECONSTRUCCIÓN
In paragraph 2, the word “burdens” should be replaced by the words “an additional burden”.
En el párrafo 2, la palabra "carga" debe sustituirse por las palabras "carga adicional".
These are very heavy burdens, very lonely burdens.
Esto es una carga muy pesada una carga solitaria.
- I'm a burden.
- Soy una carga.
No more burdens
No más cargas.
"O heavy burden!"
"¡Oh, carga abrumadora!"
# These burdens alone... #
? Estas cargas solo... ?
A heavy burden.
Una carga pesada.
Beast of burden.
Bestia de carga.
Throw the burden!
¡Tirad la carga!
Always burdens, always, always burdens.
Siempre cargas, cargas por todas partes.
"Everything is a burden, not so? Life is a burden." "Is something the matter?"
Todo es una carga, ¿verdad? La vida es una carga. —¿Importa algo?
It was no burden to her.
Para ella no era una carga.
That is a burden, too?
¿Esto también es una carga?
It was already obvious that this baby had become a burden, my burden.
Era obvio que este bebé se había convertido en una carga, en mi carga.
I promise not to be a burden.' ('Not to be a burden like your mother was'?
Te prometo no ser una carga». (¿«No ser una carga como la de tu madre»?
She felt the burden of him, the blind, persistent, inert burden.
Notaba su carga ciega, persistente, su carga inerte.
noun
Crushing burden of the public debt, etc.
- peso abrumador de la deuda pública, etc.;
Now they bear the burden of Israeli logic.
Ahora tienen que soportar el peso de la lógica israelí.
The burden of disease is equally alarming.
El peso de las enfermedades es igualmente alarmante.
Their debt burden continues to be the primary obstacle to development.
El peso de la deuda sigue siendo para ellos el principal obstáculo a su desarrollo.
The burden on national budgets was unsustainable.
El peso que impone a los presupuestos nacionales es insostenible.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Entre ellos, hay muchos que continúan sufriendo el peso de una deuda insoportable.
The burden of proof lies with the prosecution.
El peso de la prueba recae en la acusación.
What burden, Magda?
¿Qué peso, Magda?
- The burden of genius.
- El peso de la genialidad.
"Bear a certain burden"?
¿"Que tienes cierto peso"?
I felt a burden here.
Sentía un peso aquí.
Only taking the burden!
¡Sólo estás quitándome un peso!
It's no burden.
No es un peso.
The burden of that.
Es un gran peso.
A burden, sir?
¿Un peso, señor?
burdened with the weight...
que sufre con el peso...
Isn't this the burden of consciousness?
¿No es esto el peso de la consciencia?
These, too, are my burden.
Ellos también son un peso en mi conciencia.
A burden to his wife.
y para su esposa, un peso.
“That’s a hefty burden.”
—Un peso considerable.
Most of all, it was the burden of guilt.
—Sobre todo fue el peso de la culpa.
that’s the white man’s burden.
este es el peso del blanco.
noun
This brings additional burdens to a large segment of their populations, often those that also failed to enjoy the limited period of "prosperity".
Esto entraña gravámenes adicionales para un amplio sector de su población, generalmente las personas que tampoco pudieron disfrutar el limitado período de "prosperidad".
How can partnerships be developed to ensure more even and equitable sharing of benefits and burdens among forest landscape restoration partners?
:: ¿De qué manera pueden establecerse asociaciones que garanticen una distribución más pareja y equitativa de los beneficios y los gravámenes entre los asociados en la restauración del paisaje forestal?
108. Mindful of the debt burden, the Government is making considerable efforts to reduce it, or indeed eliminate it entirely.
108. Consciente del gravamen que representa la deuda, el Gobierno está realizando esfuerzos considerables para reducirla, o incluso, eliminarla por completo.
Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden.
Los asociados han adoptado la vigilancia de la mortalidad materna y la respuesta a esta como un marco para eliminar el gravamen que representa la mortalidad materna para la salud pública mundial.
258. The laws implementing the right to conscientious objection will be neither punitive nor impose burdens heavier than those imposed by military service.
258. La reglamentación y el ejercicio de este derecho no deberá tener carácter punitivo ni impondrá gravámenes superiores a los establecidos para el servicio militar.
27. The ratio of debt service to exports, another indicator, showed an easing of the debt burden in all regions in 1994.
Otro de los indicadores, la relación del servicio de la deuda con las exportaciones, mostró un alivio del gravamen de la deuda en todas las regiones en 1994.
The laws implementing the right to conscientious objection will be neither punitive nor impose burdens heavier than those imposed by military service.
La reglamentación y el ejercicio de este derecho no deberán tener carácter punitivo ni impondrán gravámenes superiores a los establecidos para el servicio militar.
verb
The lack of government resources for malaria prevention and treatment contributes to shifting the burden of expenditure to households.
La falta de fondos públicos para la prevención y el tratamiento de la enfermedad hace que las familias tengan que cargar con los gastos.
A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations.
El miembro permanente debe, pues, cargar con una proporción mayor de las obligaciones financieras de las Naciones Unidas.
This, inadvertently, helps the traffickers to focus on procuring new victims, without having to bear the burden of repatriation.
Con ello, involuntariamente se ayuda a los traficantes a concentrarse en la búsqueda de nuevas víctimas, sin tener que cargar con los gastos de repatriación.
Africa should not have to bear the burden of the financial crisis.
África no debe cargar sobre sus hombros la crisis financiera.
In this view, burdening the WTO with any additional task could sink the basic mission.
Desde esta perspectiva, cargar a la OMC con una tarea adicional podría echar a pique la misión básica.
It had become the victim of an international situation for which it was not responsible, but it was nonetheless left with the burden of resolving the resulting problems.
Resultó víctima de una situación internacional de la que no es responsable pero sin embargo ha tenido que cargar con la tarea de dar solución a los problemas resultantes.
Women should not have to shoulder the burden of liberating other women and girls from the terror and effects of armed conflict.
Las mujeres no deberían cargar con la responsabilidad de liberar a otras mujeres y niñas del terror y las consecuencias de los conflictos armados.
I won't burden him with any responsibility.
No le cargaré ninguna responsabilidad.
I didn't want to burden you all...
No quería cargaros con todo...
You can't carry such a burden.
No puedes cargar con algo así.
Who must carry the burden... alone.
Que debe cargar solo con todo.
He has so many burdens, Minnie.
Tiene tanto con que cargar, Minnie.
- Why burden him?
- ¿Por qué hacerle cargar con eso?
I don't wanna burden you with this.
No quiero cargaros con esto.
Let me shoulder the burden.
Déjame cargar con la responsabilidad.
They don’t burden themselves with such trash.
No quieren cargar con esa basura.
Let’s not burden her with the past.”
No la obliguemos a cargar con el pasado.
But they were burdened with Loaf. And Param.
Pero tenían que cargar con Hogaza. Y con Param.
“Why would I burden myself with a room key?”
—¿Por qué tendría que cargar con una llave?
"I'll take this burden from you, sir.
Yo mismo cargaré con esto, señor.
I would not ask you to carry that burden.
No me gustaría que cargaras con esa responsabilidad.
noun
It is also important to free individuals from the burden of "uncivil" behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood.
También es importante liberar al individuo del agobio que suponen los comportamientos "inciviles" para salvaguardar su supervivencia, dignidad y medios de vida.
Sustainable development also entails the improvement of human security, including freeing individuals from the burden of "uncivil" behaviour.
El desarrollo sostenible implica también una mejora de la seguridad humana, lo que incluye liberar al individuo del agobio que suponen los comportamientos "inciviles".
"Moved by anxiety at the general lack of confidence plaguing the world and leading to the burden of increasing armaments and the fear of war".
"Conmovido(s) por la ansiedad originada por la falta general de confianza que aflige al mundo y que lleva al agobio de armamentos cada día mayores y al temor de la guerra."
Moreover, it is important to free individuals from the burden of "uncivil" behaviour in order to safeguard their survival, dignity and livelihood and assist in regenerating community values to prevent crime.
Es igualmente importante liberar a la persona del agobio que supone el comportamiento "incivil" a fin de salvaguardar su supervivencia, dignidad y medios de vida y ayudar a regenerar los valores de la comunidad para prevenir el delito.
We stress, furthermore, the importance of an expeditious solution to the predicament of external debt that burdens certain countries and obstructs their efforts to protect children and sustain their growth.
Además, recalcamos la importancia de dar una solución expedita a la difícil situación de la deuda externa que agobia a algunos países y obstaculiza sus esfuerzos por proteger a los niños y sostener su desarrollo.
All your burdens.
Todo lo que te agobia...
Monsieur, lay down your burden.
Señor, no más agobio
You're burdening them with your fears.
Los agobias con tus temores.
I mean, think about what a burden that is.
Quiero decir, pensad qué agobio.
What a burden.
Esto me agobia.
Tell me honestly what burdens you.
Dime honestamente qué te agobia.
The burden is overwhelming.
El deber me agobia.
And the burden of Argentina.
Y el agobio de Argentina.
Don't let this burden your heart.
Que esto no agobie tu corazón.
Life around here has become a burden to her.
La vida le agobia, aquí.
It’s all such a burden, Tony.
Es todo un agobio, Tony.
The Burdened Man The man has the burden of the money.
EL HOMBRE AGOBIADO El hombre tiene el agobio del dinero.
Poor Consuelo, what a burden.
Pobre Consuelo, qué agobio.
Sainthood certainly is a burden, Tete.
– Ciertamente la santidad es un agobio, Tété.
They are burdened and tormented by the infestation of a curse.
Una maldición en forma de plaga los agobia y los atormenta.
Repression was both a great theme and a burden of her life.
La represión era un agobio y a la vez uno de sus grandes temas.
I did not burden the San Sebastian Mines with my useless presence;
No agobié a las minas de San Sebastián con mi inútil presencia;
verb
The Regional Centre in Peru can do this job, and we believe it can do it without unduly burdening the United Nations.
Este Centro puede hacerlo y pensamos que esto es posible sin gravar mayormente a las Naciones Unidas.
The Religious Land Use and Institutionalized Persons Act of 2000 (RLUIPA), 42 U.S.C. § 2000cc, et seq., (2004), prohibits governments from imposing a substantial burden on the exercise of religion or otherwise discriminating against individuals or organizations based on their religion through land use regulation.
La Ley de utilización de tierras por comunidades religiosas de 2000 (42 U.S.C. § 2000cc, y ss. (2004)) prohíbe a los gobiernos gravar sustancialmente la práctica de la religión o discriminar contra personas u organizaciones por motivo de su religión legislando sobre el uso de la tierra.
An equally important requirement will be industrial policy's having adequate built-in flexibility to phase in and phase out activities as indicated by international competitiveness so as not to burden the economy with uncompetitive production structures.
Un requisito igualmente importante serán las políticas industriales que tengan la adecuada flexibilidad para emprender actividades que puedan luego abandonarse gradualmente, tal como lo exige la competitividad internacional, a fin de no gravar la economía con estructuras de producción no competitivas.
468. The economic contribution aspects (art. 160) of the principle of joint parental responsibility for the upbringing and development of the children are qualified by the provisions of article 228 and article 1,740, paragraph 5, which tend to place a heavier burden on the father than on the mother.
468. El principio de la común responsabilidad de los padres en la crianza y desarrollo de los hijos, en su aspecto de contribución económica -contenido en el artículo 160- se encuentra relativizado por las disposiciones de los artículos 228 y 1740, Nº 5, que tienden a gravar más al padre que a la madre.
58. The concern was raised that a tax on currency transactions could burden trade in real goods and thereby hamper the development of the poorer countries.
Se manifestó la preocupación de que un impuesto sobre las transacciones cambiarias pudiera gravar el comercio de bienes reales y frenar así el desarrollo de los países más pobres.
It could also burden capital flows intended for investment, and might lead to the emergence of a parallel illicit financial market, or even barter, to avoid the tax.
También podría gravar las corrientes de capital destinadas a la inversión, y dar lugar a un mercado financiero ilegal paralelo, e incluso a operaciones de trueque, para eludir el impuesto.
As we have stated before, the various verification cost scenarios should be discussed from the outset of negotiations, and should not unduly burden those whose obligations already preclude them from producing these materials.
Como hemos señalado anteriormente, desde el comienzo mismo de las negociaciones deberían examinarse los diversos escenarios de verificación de los costos, sin gravar indebidamente a aquellos cuyas obligaciones les impiden ya fabricar dichos materiales.
It establishes a new regulatory regime for capitation fees, taking into account the changed economic situation of San Marino without placing a burden on foreign nationals who have lost their jobs.
En este proyecto se establece un nuevo régimen reglamentario para las cuotas de capitación que tiene en cuenta el cambio de la situación económica de San Marino sin gravar a los nacionales extranjeros que han perdido sus empleos.
A note of caution was struck, however, about burdening all users of electronic signatures with the obligations created for the signature holder under those articles.
Se reclamó cautela, no obstante, para no gravar a todos los usuarios de firmas electrónicas con las obligaciones creadas al titular de la firma conforme a esos artículos.
'I don't want to be a burden on the navy by going on sick leave.
—No quisiera gravar a la Armada solicitando una baja por enfermedad.
verb
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
También debemos utilizar nuestra sabiduría para evitar agobiar a las futuras generaciones con un legado de desdicha y sufrimiento.
I don't wish to burden my son.
No quiero agobiar a mi hijo.
And I can't burden Matt with this I.R.S. thing.
Y no quiero agobiar a Matt con lo de Hacienda.
- All right. I won't burden you with any responsibility.
No te agobiaré con los trámites.
We samurai must build, instead of just burdening the peasants.
Los samurai debemos construir, en vez de agobiar a los campesinos.
I'm sorry, I don't want to burden you with my problems.
Lo siento. No quiero agobiaros con mis problemas.
Do we have to burden Dr. Nussbaum with our problems?
¿Tenemos que agobiar al Dr. Nussbaum con nuestros problemas?
I would not burden you with that knowledge.
No te agobiaré con ello.
No sense burdening the family.
No hay porqué agobiar a la familia.
Look, I'm not going to burden you with the gory details.
Mira, no te voy a agobiar con los detalles sangrientos.
Maybe it’s better not to burden Margot with all of this.
Quizá sea mejor no agobiar a Margot con todo esto.
“I was hiding my condition from you, to spare your heart, which has been so burdened with troubles.”
—Te ocultaba mi estado para no agobiar con más problemas tu corazón.
Hidden yourself in a hole and dared to burden no one with your grievous friendship?
¿Te habrías encerrado en un agujero para no agobiar a nadie con tu ofensiva amistad?
“Then I will not burden you with copies of my books,” Stone said with a smile.
– Entonces no lo agobiaré con ejemplares de mis libros -dijo Stone con una sonrisa-.
“I not wish to burden my good friends with my troubles, especially when I am drunk.”
—No quiero agobiar a mis buenos amigos con mis preocupaciones, sobre todo si estoy borracho.
I said little about how Sallo died, for I could not burden a stranger with my heart’s grief.
No le conté mucho sobre cómo había muerto Sallo porque no podía agobiar a un desconocido con el dolor de mi corazón.
It’s as if you were suddenly afraid of me, and I’d hate to be any kind of burden to you.’—‘It isn’t you he’s afraid of, my love,’ I thought.
Es como si de pronto me tuvieras miedo, y yo no te voy a agobiar. —'No es a ti a quien tiene miedo, mi amor', pensé.
He had no intention of burdening Delaney with the story of the dangers he was running with Morrison by his insistence on coming to Rome.
No pensaba agobiar a Delaney con la enumeración de los peligros a que se exponía al insistir en venir a Roma contra el parecer de Morrison.
He didn’t tell Ann about this habit—didn’t want to burden her with too many specifics of his love, in case … well, in case the details embarrassed her;
No contaba a Ann nada acerca de este hábito, no la quería agobiar con demasiados datos sobre su amor, por si…, por si los detalles le hacían sentirse incómoda;
"Yes," she said, lying, because she didn't want to burden her sick cousin with the terrible dreams she'd been having, dreams of Ashen being shot in the back by Leck's arrow.
—Sí —contestó, aunque era mentira, pero no quería agobiar a su primo enfermo con los sueños horribles que había estado teniendo, sueños de Cinérea con la flecha de Leck ensartada en la espalda—.
Clap's into "Light o' love"; that goes without a burden: do you sing it, and I'll dance it.
Entonad Luz de amor, que no tiene estribillo. Cantadla, y yo bailaré.
The Englishman murmured that the introductions to such songs were called ‘burdens.’
El inglés murmuró que esa clase de introducciones se llamaban «estribillos».
The burden of her lecture was, "So get hold of yourself, Norman.
El estribillo de su perorata era el siguiente: —Compórtate como es debido, Norman.
and, to come back to the burden of my ditty, my baby always smiles.
y, volviendo al estribillo de mi cancioncilla, mi niño sonríe siempre.
such rare sentences as reached my ear still bore the burden, "Papa; my dear papa!"
Las escasas frases que llegaban a mis oídos tenían siempre el mismo estribillo: «¡Papá, mi querido papá!».
Quite contented with this small return for all her sympathy, Rose waved her fan and sang, in a dreamy tone, the pretty Scotch air, the burden of which is,
Muy contenta con el resultado de sus pacientes súplicas, Rosa empezó a cantar, con voz monótona, la bella balada escocesa cuyo estribillo repite:
The burden of his song was that he would on the very next day get aboard his boat and descend to Quebec to complain of the outrage to General Carleton, who never failed to give redress.
Su estribillo era que al día siguiente mismo subiría a su bote y bajaría hasta Quebec para quejarse del ultraje al general Carleton, que jamás dejaba de hacer justicia.
The words tumble out, a declaration of love worthy of the pages of Walter Scott, its main burden being that there is nothing, absolutely nothing, in the world Terence would not do for Sylvie.
Las palabras brotan desordenadamente, en una declaración amorosa digna de las páginas de Walter Scott y cuyo estribillo principal es que no hay nada, absolutamente nada en el mundo, que Terence no esté dispuesto a hacer por Sylvie.
The burden of Frankenstein's argument is that man's concern is to put Nature to rights. I believe that when his successors were actively engaged in that process, they often made devastating mistakes.
El estribillo de la canción de Frankenstein dice que el hombre ha de enmendar la obra de la naturaleza. Me parece que cuando los sucesores de Frankenstein pusieron manos a la obra, cometieron frecuentes e irreparables errores.
Thornton more favourably towards 'these Hales.' Her jealous heart repeated her daughter's question, 'Who are they, that he is so anxious we should pay them all this attention?' It came up like a burden to a song, long after Fanny had forgotten all about it in the pleasant excitement of seeing the effect of a new bonnet in the looking-glass. Mrs. Thornton was shy.
Su celoso corazón repitió la pregunta de su hija: «¿Quiénes son para que esté tan empeñado en que les prestemos tanta atención?». Surgía como el estribillo de una canción, mucho después de que Fanny hubiera olvidado todo el asunto con el grato entusiasmo de ver el efecto de un sombrero nuevo en el espejo. La señora Thornton era tímida.
I fancy the happy family standing there together remembered this and felt the beauty of it, for when the solitary voice came to the burden of its song, other voices took it up and finished it so sweetly, that the old house seemed to echo the word "Home" in the ears of both the orphan girls, who had just spent their first Christmas under its hospitable roof.
Supongo que la familia dichosa, de pie todos juntos, escuchando aquella canción, no fue insensible a la belleza, pues cuando la voz llegó al estribillo todos se le unieron y lo corearon con tanta dulzura que la casa parecía devolver como un eco la palabra «hogar» y su sonido era una como música en los oídos de las dos huerfanitas que por primera vez pasaban la Navidad juntas bajo un techo hospitalario.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test