Translation for "brittania" to spanish
Brittania
noun
Translation examples
noun
When the new order comes, I get Brittania, right?
Cuando el nuevo orden arribe, tendré Britania, ¿verdad?
Her hatred for Caesar... took you to Brittania.
Su odio por César te llevó a Britania.
Knights from Brittania, and of course..., ...Athena's own elete archers.
Caballeros de Britania, y desde luego la propia elite de arqueras de Atenea.
Brittania didn't turn out to be my favorite place.
Britania no resultó ser mi lugar favorito.
It feels like a lifetime since Xena and I were in Brittania.
Parece una vida desde que Xena y yo estuvimos en Britania.
Two hundred have already set off for Brittania.
Ya hay doscientos que se dirigen a Britania.
You're a long way from Brittania.
Están muy lejos de Britania.
He knows I'm recruiting mercenaries to join Boadicea in Brittania.
Sabe que estoy reclutando mercenarios para unirnos a Boadicea en Britania.
It's just another reason to get out of Brittania and back to Greece.
Es otra razón para salir de Britania y volver a Grecia.
I have a dream A dream of conquering every land between here and Brittania.
Tuve un sueño. El sueño de conquistar cada tierra entre esta y Britania.
    "And he and I are going to march up the gangplank of an American naval vessel, waving the Union Jack and whistling "Brittania rules the waves," and demand to interrogate a ship's officer."
—Y, por supuesto, él y yo entraremos en un navío de la armada americana ondeando la bandera del Reino Unido, silbando Britania rules the waves y exigiendo interrogar a uno de sus oficiales —ironizó Shaw.
For my first screenplay as a Fox contract writer, I selected a novel about the British upper class called Brittania Mews. (The studio gave the movie a different title, The Forbidden Street.) I was working on final revisions when the subpoena came.
Para mi primer guión como escritor en nómina de la Fox escogí una novela sobre la clase alta británica titulada Britannia Mews (Callejas de Britania) que el estudio prefirió llamar The Forbidden Street (La calle prohibida) en su versión cinematográfica. Estaba dándole los últimos retoques cuando llegó la citación.
HISTORICAL NOTE Gildas, the historian who probably wrote his De Excidio et Con-questu Brittaniae (Of the Ruin and Conquest of Britain) within a generation of the Arthurian period, records that the Battle of Badonici Montis (usually translated today as Mount Badon) was a siege, but, tantalizingly, he does not mention that Arthur was present at the great victory which, he laments, ‘was the last defeat of the wretches’.
NOTA HISTÓRICA Gildas, el historiador que probablemente escribió la De Excidio et Conquestu Brittaniae (De la destrucción y conquista de Britania) una generación después de la época artúrica, cuenta que la batalla de Badonici Montis (traducido actualmente como Monte Badon) fue un sitio, pero curiosamente omite la mención de Arturo en la gran victoria que fuera, según lamenta el autor, «la última gran derrota de los desdichados».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test