Translation for "boldnesses" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
noun
151. The Special Representative applauds the boldness of the gacaca proposal.
151. El Representante Especial aplaude la audacia de esta propuesta.
He urged boldness and courage on the part of the political leaders.
El Sr. Mitsotakis instó a los dirigentes políticos a que hiciesen gala de audacia y valor.
Boldness need not be the ill keeper of promises.
La audacia no tiene que ser contraproducente para el cumplimiento de promesas.
We recognize that the disengagement required political boldness.
Reconocemos que la retirada exigió audacia política.
147. The Special Representative applauds the boldness of this proposal.
El Representante Especial aplaude la audacia de esta propuesta.
Let us find the courage for bold action to make it a reality.
Actuando con valentía y audacia la haremos realidad.
We encourage them to be bold and far-reaching in their discussions.
Los alentamos a que demuestren audacia y amplitud de miras en sus deliberaciones.
And the international community has shown its ability to take bold action.
La comunidad internacional ha mostrado su capacidad de actuar con audacia.
However, success would require imagination, boldness, political commitment and creativity.
Sin embargo, se requerirá imaginación, audacia, compromiso político y creatividad.
"Be bold! Be bold!" said...
"Audacia, siempre audacia", decía.
boldness and tenacity.
Audacia y tenacidad.
Boldness eliminates them.
La audacia los elimina.
I like the bold gesture.
Me gusta la audacia.
Careful, oblivious and bold !
¡Atención, inconsciencia y audacia!
The Boldness Squad.
Del grupo de la audacia.
The boldness of lines ...
La audacia de líneas...
Boldness strikes fear.
La audacia vence al miedo.
Be bold, I told myself.
Audacia, me dije.
I have talent, intelligence, boldness.
Tengo talento, inteligencia, audacia.
Boldness wins!” “Your Highness's boldness wins,”
¡La audacia vence! —La audacia de su alteza vence.
Boldness is the best policy in war, and boldness shall be my strategy!
¡La audacia es la mejor política en la guerra, y la audacia será mi estrategia!
The Fruits of Boldness
Los frutos de la audacia
Unprecedented boldness.
Una audacia sin precedentes.
Boldness melted away.
La audacia se derritió.
He decided to be bold.
Se decidió por la audacia.
He liked the boldness.
Le gustaba la audacia.
Boldness wins, Sharpe.
La audacia vence, Sharpe.
If I may be so bold, I would like to say that my country, Antigua and Barbuda, is a veritable United Nations in microcosm.
Si se me permite el atrevimiento, diré que mi país -- Antigua y Barbuda -- es realmente como las Naciones Unidas, pero a pequeña escala.
But Lithuania and other nations of the former Soviet Union still have to fight against the revisionism seeping down from the Kremlin's towers and the blatant claims that there was no occupation of the Baltic States and that there was no Holodomor in Ukraine, where millions of people were starved to death by a ruthless dictator. Should not an alarm bell ring across the entire international community when we see such bold attempts to cover up crimes against humanity?
Sin embargo, Lituania y otros países de la antigua Unión Soviética tienen que luchar contra el revisionismo que se filtra desde las torres del Kremlin y las descaradas reivindicaciones de que no hubo ocupación de los Estados bálticos y no hubo Holodomor en Ucrania, donde un dictador despiadado hizo que millones de personas murieran de hambre. ¿Acaso no debería sonar una alarma a lo largo y ancho de la comunidad internacional cuando vemos semejantes atrevimientos para ocultar crímenes de lesa humanidad?
We owe this historic decision to Ambassador Gerald Shannon's untiring efforts as Special Coordinator for this issue, and no less to his skill, experience and boldness.
Debemos esta decisión histórica a los incansables esfuerzos realizados por el Embajador Gerald Shannon en calidad de Coordinador Especial para esta cuestión, así como a su habilidad, experiencia y atrevimiento.
Bold words, Diego.
Hablas con atrevimiento, Diego.
It is bold, brazen.
Es un atrevimiento, una osadía.
There's a boldness in it.
Tenía algo de atrevimiento.
Oh, bold words!
¡Habláis con demasiado atrevimiento!
Forgive me, if I may make so bold...
Perdonen mi atrevimiento...
Forgive my boldness.
Disculpe mi atrevimiento.
That was very bold.
Un atrevimiento parecido...
Uh, if you'll forgive my boldness...
Si perdona mi atrevimiento.
But then I come to my senses and say to myself, no, this wasn’t good fortune, it was an act of boldness, our boldness.
Pero después me despejo y me digo que no, que no ha sido la suerte, que más bien ha sido un atrevimiento, nuestro atrevimiento.
Boldness may be the safest policy.
El atrevimiento era el plan más seguro.
—Please excuse my boldness, sir.
—Perdone el atrevimiento, señor.
But this was as far as she would go in boldness.
Hasta ahí llegaba su atrevimiento.
The boldness of the brigands was demeaning to Him.
El atrevimiento de los bandoleros le resultaba degradante.
I had to admire this woman’s boldness.
Tuve que admirar el atrevimiento de aquela mujer.
‘If I might make so bold, Monsignor . ‘Yes?’
—Si me permitís el atrevimiento… —¿Sí?
Said he: “You will pardon my boldness, Mrs.
—Perdonaréis mi atrevimiento, Mrs.
Would she touch a man with hesitancy or boldness?
¿Tocaría a un hombre con inseguridad o con atrevimiento?
Pella's boldness was gone, but so was her fear.
El atrevimiento de Pella se había desvanecido, pero también el miedo.
noun
We all have a responsibility to tirelessly seek out bold compromises based on greater mutual respect.
Todos tenemos la responsabilidad de buscar con denuedo compromisos basados en un mayor respeto mutuo.
THEY WERE ALL FILLED WITH THE HOLY SPIRIT AND CONTINUED TO SPEAK THE WORD OF GOD WITH BOLDNESS. (ACTS 4:31)
TODOS FUERON LLENOS DEL ESPÍRITU SANTO, Y HABLABAN CON DENUEDO LA PALABRA DE DIOS. (HECHOS 4.31)
noun
I cannot stress enough that now, more than ever, we must be bold and summon the will to lead.
Debo insistir enfáticamente en que hoy, más que nunca, debemos ser valientes y tener la fuerza de voluntad para tomar la iniciativa.
The bold operations undertaken by the new authorities have led to arrests within the highest echelons of the security and defence forces and the civil service.
Las operaciones audaces emprendidas por las nuevas autoridades han llevado a detenciones en la alta jerarquía de las fuerzas de seguridad y defensa y de la administración pública.
It is also unfortunate that we are not coming up with bold initiatives to join forces with Africa in the fight against the root causes of underdevelopment.
También es lamentable que no presentemos iniciativas audaces para mancomunar fuerzas con África en el combate contra las causas profundas del subdesarrollo.
It follows, therefore, that it is high time for the United States to make a bold decision to withdraw its military forces from south Korea and that, indeed, it is the best point of time for its "honourable withdrawal".
Así pues, ha llegado la hora de que los Estados Unidos tomen la decisión audaz de retirar sus fuerzas militares de Corea del Sur, y de hecho es el mejor momento para una "retirada honrosa".
Clearly, there is a need for an international presence, such as that of observers, for instance, or even for a more bold and appropriate proposal, such as that made by the Secretary-General, for a credible and robust multinational force.
Claro está, se necesita una presencia internacional, como, por ejemplo, la de observadores o incluso una propuesta aún más audaz y apropiada, como la formulada por el Secretario General en el sentido de que se establezca una fuerza multinacional digna de crédito y vigoroso.
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others.
El pueblo mostró tal dignidad y bondad, tal aguante en su sufrimiento, tal fuerza, devoción, coraje, solidaridad, espíritu de sacrificio y amor por los demás.
President Putin has made a similarly bold and historic decision with respect to Russian Strategic nuclear forces.
El Presidente Putin ha tomado también una decisión valiente e histórica por lo que respecta a las fuerzas nucleares estratégicas rusas.
We call on the international community to take bold and robust steps that would lead to the full deployment and operationalization of that force.
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas firmes que lleven al pleno despliegue y puesta en marcha de esa fuerza.
The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration.
Los pueblos del mundo se tomaron muy en serio la fuerza de espíritu y la resolución expresados por nuestros líderes en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas.
Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians.
La injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos y el uso de la fuerza armada en contra de esos Estados se hace de manera absolutamente abierta utilizando como pretexto la protección de los civiles.
Be bold, and mighty forces will come to your aid.
Atrévete, y fuerzas poderosas llegarán en tu ayuda.
For where bold spirits are active I openly urge them to battle.
Pues donde audazmente se agitan fuerzas, allí aconsejo la guerra
They no longer have the strength to confront the increasingly bold hyenas unless they themselves are actually attacked.
Ya no tienen fuerza para enfrentar a las hienas, cada vez más audaces, a menos que realmente estén bajo ataque.
"Let's be bold. Mighty forces will come to our aid."
Seamos atrevidos y fuerzas más poderosas vendrán en nuestra ayuda.
For helping me enance My inner fire and boldness.
porque me dieron fuerza digna y calor que comparto.
Rod, I focused all my great cerebral powers... to come up with this bold plan to penetrate the Vault.
- Mira, Rod. Usé toda mi fuerza mental para inventar este plan para penetrar el Castillo.
The boy is bold and strong, his sword cuts sharp and deep.
Audaz es la fuerza del joven, y afilada corta su espada Sólo ansia el anillo dorado
The strength and boldness of the Duthovans was famous.
Los duthovanos eran famosos por su fuerza y arrojo.
Boldness has genius, power and magic.’”
El valor implica genialidad, fuerza y magia».
Where strength and utter boldness still appear to matter…
Donde la fuerza y la valentía parecen importar aún…
Light flickered from some windows and blazed bold from others.
En algunas ventanas parpadeaban luces y en otras brillaban con fuerza.
A moisture that seeps into your bones with the boldness of a rooting weed.
Una humedad que se filtra dentro de los huesos con la fuerza de una mala hierba enraizando.
All the same, the bold way he said it might have offended Shakespeare. Not today. His heart pounded.
Aunque, el modo descarado en que lo había dicho podría haber ofendido a Shakespeare. Hoy no. Su corazón palpitaba con fuerza.
He began to get accurate measurement of his strength and his weakness, and to know when to be bold and when to be cautious.
Comenzó por medir bien sus fuerzas y su inherente debilidad, procurando ser audaz o cauto según le conviniese en el momento oportuno.
That was the type of bold maneuver this African would attempt, to attack the weaker camp and push through with brute force.
Era la clase de maniobra atrevida que intentarían aquellos africanos. Seguro que se trataba de eso: atacar el campamento más débil y abrirse paso mediante la fuerza bruta.
It was bold and rugged, he said, not gentle and rolling like Denmark.
Era abrupta y escarpada, explicó él, no suave y ondulada como Dinamarca.
      The whole building was overhung by a bold, lion-like, red rock.
Todo el edificio estaba coronado por una escarpada roca roja, leonina.
The savage-looking place, rough with its yews and briars, the bold, dark beauty of the implacable Proserpine she finds there, all frightens her.
El aspecto del lugar salvaje, áspero, escarpado, las zarzas, la ruda y negra belleza de la implacable Proserpina la turban.
In our passage we were entertained by many beautiful landscapes, the banks being in many places very bold and steep and shaded with lofty trees, now in young leaf.
En nuestro viaje pasamos frente a muy hermosos paisajes, siendo las orillas, en muchos lugares, muy escarpadas y sombreadas por altos árboles, ahora revestidos de hojas nuevas.
Here we made a halt on a smooth and glistening road that led in bold curves between the steep wall of rock and the low retaining wall. Far below shone the blue surface of a lake.
Aquí hicimos alto en una carretera lisa y reluciente, que conducía hacia arriba en curvas atrevidas, entre una escarpada roca y un pequeño muro de protección, y que dominaba desde lo alto un brillante lago azul.
on the other side was a bank somewhat less sheer and less high, shrouded with hanging trees and bushes, but between them the water ran fiercely between rocks, and though a man bold and sure-footed might ford it by day, it was perilous to dare it at night.
del otro lado, la orilla era algo menos escarpada y de menor altura, cubierta de árboles colgantes y arbustos; entre ambas orillas, el agua fluía con furia entre las rocas, y aunque un hombre audaz y de pie seguro podía vadearla de día, era peligroso intentarlo de noche.
and when they were at an end, we still persevered over loose rubble and wading deep in poison oak, till we struck a triangular platform, filling up the whole glen, and shut in on either hand by bold projections of the mountain.  Only in front the place was open like the proscenium of a theatre, and we looked forth into a great realm of air, and down upon treetops and hilltops, and far and near on wild and varied country.  The place still stood as on the day it was deserted: a line of iron rails with a bifurcation; a truck in working order;
Éstas nos condujeron alrededor de la esquina más lejana del escorial, y cuando estuvimos en un extremo todavía perseveramos sobre los escombros sueltos y nos introdujimos entre los zumaques, hasta que descubrimos una plataforma triangular que cubría toda la cañada y que estaba cerrada en uno de los lados por escarpadas proyecciones de la montaña. Sólo en la parte delantera estaba abierto como el proscenio de un teatro, y por delante contemplamos un grandioso vacío, y hacia abajo, por encima de las copas de los árboles y las cimas de las colinas, y por todas partes, un paisaje salvaje y diverso. El lugar aún permanecía como el día en que fue abandonado: una línea de raíles de hierro con una bifurcación; una vagoneta en perfecto estado;
      The tangled, woody, and almost trackless foot-hills that enclose the valley, shutting it off from Sonoma on the west, and from Yolo on the east—rough as they were in outline, dug out by winter streams, crowned by cliffy bluffs and nodding pine trees—wore dwarfed into satellites by the bulk and bearing of Mount Saint Helena.  She over-towered them by two-thirds of her own stature.  She excelled them by the boldness of her profile.  Her great bald summit, clear of trees and pasture, a cairn of quartz and cinnabar, rejected kinship with the dark and shaggy wilderness of lesser hill-tops.
Las laderas enmarañadas, boscosas y casi sin hollar que rodean el valle, aislándolo de Sonoma hacia el oeste y de Yolo hacia el este (siendo como eran de perfil áspero, excavadas por los torrentes invernales, cortadas a pico, y coronadas por pinos inclinados), se veían reducidas al tamaño de satélites por la masa imponente del Monte Santa Helena. Las sobrepasaba en dos tercios de su propia estatura. Las superaba por lo escarpado de su perfil. Su gran cima pelada, limpia de árboles y pasto, un pedregal de cuarzo y cinabrio, rechazaba la familiaridad con la espesura lóbrega y tupida de cimas menores.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test