Translation for "bold-face" to spanish
Bold-face
noun
Translation examples
noun
There was also an information packet containing various bold-faced sentences that leapt out at her:
Incluía también un apartado informativo en el que figuraban varias frases en negrita que llamaron poderosamente su atención:
His name, printed in bold face type, captured her attention, and she stared at it until she lost track of time.
El nombre de él impreso en negrita en la primera página atrajo la atención de Claire, que lo contempló hasta que perdió la noción del tiempo.
This mark placed under text means ‘reset to bold-face type.’ And the fish-abstraction is one of the several ways of indicating ‘delete.’
Esta marca, colocada debajo de un texto significa “escríbase en negritas”. Y el dibujo esquemático de un pez es una de las varias maneras de indicar que hay que tachar algo.
He took out a rumpled slip of paper with Memorandum across the top in bold face, and then in gothic characters, United States Senate. —Sullivan Street.
—Sacó un papel arrugado con Memorándum impreso en lo alto en negritas, y luego, en letra gótica, Senado de los Estados Unidos—. En la calle Sullivan.
14 the ad was on page 6 of the Times Tuesday morning and page 9 of the Gazette that afternoon—two columns, bold face, with plenty of space all around—and two more conditions had been added:
14 El anuncio salió en la sexta página del Times el martes por la mañana, y por la tarde del mismo en la página novena de la Gazette, a dos columnas, en negrita, con un buen margen blanco… y dos condiciones más:
All 316 invitations to his eleventh-birthday BLOWOUT BASH— 322 invitations if you count the ones made on audiotape for the blind—are offset-printed on quality vellum with matching high-rag envelopes addressed in ornate Phillippian II calligraphy he’s spent three weekends on, and each invitation details in Roman-numeraled outline form the itinerary’s half-day at Six Flags, private PhD-guided tour of the Blanford Nature Center, and Reserved Banquet Area w/Free Play at Shakee’s Pizza and Indoor Arcade on Remembrance Drive (the whole day gratis and paid for out of the Paper and Aluminum Drives the boy got up at 4:00 A.M. all summer to organize and spearhead, the balance of the Drives’ receipts going to the Red Cross and the parents of a Kentwood third-grader with terminal spina bifida who dreams above all else of seeing the Lions’ Night Train Lane play live from his motorized wheelchair), and the invitations explicitly call the party this—a BLOWOUT BASH— in balloon-shaped font as the caption to an illustrated explosion of good cheer and -will and no-holds-barred-let-out-all-the-stops FUN, with the bold-faced proviso PLEASE—NO PRESENTS REQUIRED in each of each card’s four corners;
Las 316 invitaciones para el «FIESTÓN IMPRESIONANTE» de su undécimo cumpleaños —322 invitaciones si se cuentan las que ha hecho en cinta de audio para los ciegos— están impresas en offset sobre papel de vitela de calidad, con sobres a juego de papel alto en fibra, y tienen las direcciones escritas con una recargada caligrafía estilo Felipe II en la que se ha pasado tres fines de semana trabajando; las invitaciones detallan mediante números romanos el itinerario de media jornada por el parque recreativo Six Flags, seguido de la visita guiada por un doctorado al Blanford Nature Center y por fin la comida en el Área Reservada de Banquetes + Juego Libre de la Pizzería y Salón Recreativo Shakee de Remembrance Drive (el día entero sale gratis y se ha sufragado con el Reciclaje de Papel y de Aluminio que el chico ha organizado y liderado levantándose a las cuatro de la madrugada todo el verano, y el balance de los recibos del Reciclaje ha ido a la Cruz Roja y a los padres de un alumno de tercero que tiene espina bífida en estado terminal y que sueña por encima de todo con ver jugar en directo a «Tren Nocturno» Lane de los Lions desde su silla de ruedas motorizada), y las invitaciones llaman explícitamente a la fiesta así —«FIESTÓN IMPRESIONANTE»— con unas letras que imitan globos impresas al pie del dibujo de un estallido de buen humor y buena voluntad y «DIVERSIÓN» sin tregua ni cuartel, mientras que en las cuatro esquinas de cada tarjeta se puede leer la advertencia en letras en negrita «POR FAVOR: NADA DE REGALOS»;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test