Translation for "blase" to spanish
Blase
adjective
Translation examples
adjective
How can you be so blase about it?
¿Cómo puede estar tan hastiado acerca de esto?
The blase voice turned insistent.
La voz hastiada se hizo insistente:
A voice that is not blase in the company of demi-gods.
Una voz que no se sienta hastiada en compañía de semidioses.
It was one of those blase drawls, those unpleasantly nasal voices.
Era una de esas voces hastiadas, con un timbre desagradablemente nasal.
But her blase tone of voice said it was no big deal.
Aunque su hastiado tono de voz daba a entender que no era para tanto.
It had turned nasal, which gave the speech an unpleasantly blase quality.
Había pasado a ser nasal, lo cual otorgaba a la palabra un tono desagradablemente hastiado.
The blase voice turned aggressive: "If you don't want to see me, just say so right out."
La voz hastiada se puso agresiva: —Si no quieres verme, dilo de una vez, abiertamente.
“Or have you become so blase about your beauty and charm that you don’t even notice when the net’s out for you?”
¿O estás tan hastiado de tu belleza y de tu encanto que ni siquiera adviertes las redes que te tienden?
In the lobby from all around him he heard Czech being spoken and again now it was flat and unpleasantly blase, an unknown language.
En el vestíbulo, oía hablar en checo por todas partes; monótona y desagradablemente hastiada, era otra vez una lengua desconocida.
    In fact, by 1919 even the five-year-old Jeffersonians like I was then were even a little blase about war heroes, not only unscratched ones but wounded too getting off trains from Memphis Junction or New Orleans.
De hecho en 1919 incluso los jeffersonianos de cinco años, que es la edad que yo tenía entonces, estaban un poco hastiados de héroes de guerra, no sólo de los que no tenían ni un rasguño, sino también de los heridos que se apeaban de trenes procedentes de Memphis Junction o de Nueva Orleans.
That was the first I knew he was married, and although I prided myself on having a carny’s blase attitude toward freaks and such, I was chagrined to discover that I was startled by the thought of someone married to Joel Tuck. “What do you say?”
Así supe por vez primera que Joel estaba casado. Aunque me enorgullecía de tener esa actitud de hastiado de todo propia de los feriantes con relación a los ejemplares anormales y cosas por el estilo, me quedé mortificado al darme cuenta de que me había sobresaltado al pensar en la idea de que alguien pudiese casarse con Joel Tuck. —¿Qué te parece? —me preguntó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test