Translation for "blakean" to spanish
Blakean
Translation examples
The boudoir is a Spenserian Bower of Bliss or Blakean crystal cabinet, dedicated to the self-enjoyment of the female principle.
El tocador es un «Emparrado de la Beatitud» spenseriano o una «Vitrina» de Blake, consagrado al goce del principio femenino.
Shrewd Emily Brontë anticipates her Victorian audience’s misreading of this passage, into which it would project a Blakean and Dickensian pathos.
La astuta Emily Brontë se anticipa a su público lector, que leerá erróneamente este pasaje proyectando en él un pathos propio de Blake o de Dickens.
Compare a naked man and woman: “You will be obliged to conclude that woman is simply man in an extraordinarily degraded form.”24 Like Michelangelo, Sade admires muscular articulation, the Blakean correlate of his Romantic energy.
Nos dice que comparemos un hombre y una mujer desnudos y «... veremos claramente que la mujer no es más que una degradación del hombre».24 Al igual que Miguel Ángel, Sade admira la articulación muscular del hombre, el correlato de la energía romántica de Blake.
Dressed as a clown, the boy with a cloud of Blakean white hair approaches his sleeping mother, who has one of Beardsley’s malformed female faces—smudged eyes, double chin, a boxer’s broken nose.
Vestido de payaso, el niño, con un mechón de pelo blanco que recuerda a los niños de pelo blanco de Blake, se aproxima a su madre dormida, la cual tiene una de esas caras deformes típicas de Beardsley: ojos manchados, doble barbilla y nariz rota de boxeador.
She would express surprise and say, “It must have changed a lot since your day,” and he would say, “Yes it certainly has!” and none of it would convey the cawing of the rooks in the evening hurrying to roost in the stand of trees behind the farmhouse or the Blakean magnificence of the sunset from the top of the hill. Ayswick,” Nancy said. “It’s a farmhouse.” Mrs.
Ella expresaría sorpresa y diría: «Debe de haber cambiado mucho desde sus tiempos», y él contestaría: «¡Desde luego que sí!», y nada transmitiría los graznidos de los grajos que se apresuraban a posarse en los árboles de detrás de la casa al caer la noche ni la magnificencia digna de Blake de la puesta de sol desde la cima de la montaña. —Ayswick —dijo Nancy—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test